Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Demetrius
 - марта 7, 2012, 22:21
Цитата: bellachiara от марта  7, 2012, 21:27
Значит, Мао Цзедун писал свое стихотворение, используя "каркас" старинного стиха? Проще говоря - буриме?
Нет, это не буриме. Ну, может давным-давно оно было чем-то вроде буриме, но потом цы окончательно сформировались (во времена династии Сун, насколько я понимаю) как жанр, и мелодии стали просто поэтическими формами.

Т.е. в цы на мелодию такую-то должно быть столько-то строк, рифмы должны быть в таких-то местах, тоны должны чередоваться так-то.

Я только что проверил: в сборнике «Все сунские цы» (全宋詞 Цюань Сун цы) всего встречается 725 цы на мелодию «Шуйдяогэтоу». А ведь это только сунские, а есть и другие династии.

Мао Цзэдун только следовал существующей форме.
Автор Ноэль
 - марта 7, 2012, 21:27
Цитата: Demetrius от марта  7, 2012, 19:58
Обычно были утеряны и сами первоначальные песни. Например, очевидно, что когда-то существовала первоначальна песня под названием «Шуйдяогэтоу», где речь шла про воду (шуй). Но она утеряна; от неё сохранился только размер: количество слогов, места рифм, чередования тонов.

Значит, Мао Цзедун писал свое стихотворение, используя "каркас" старинного стиха? Проще говоря - буриме?
Автор Demetrius
 - марта 7, 2012, 19:58
Спешу Вас огорчить! Это у Вас не оригинальная мелодия.

В этом видео Инь Чжэнян поёт песню на мелодию Ляна Хунчжи (梁弘誌). Собственно, там внизу в начале и написано 作曲: 梁弘志 (志 — это упрощённый 誌), «Композитор: Лян Хунчжи».

Лян Хунчжи написал эту мелодию для Терезы Тэн (Дэн Лицзюнь, 鄧麗君) в 1983 году. (Если поищите «鄧麗君 但願人長久», должно найтись её исполнение.) Он ещё написал новые мелодии для классических цы, которые есть в альбоме Терезы Тэн 淡淡幽情 (Даньдань юцин; «Неясные сокровенные чувства»).




Первоначально стихи в жанре цы возникли как переложения народных песен, а позже — как новые стихи к тем же песням. Но со временем большинство оригинальных мелодий были утеряны.

Обычно были утеряны и сами первоначальные песни. Например, очевидно, что когда-то существовала первоначальна песня под названием «Шуйдяогэтоу», где речь шла про воду (шуй). Но она утеряна; от неё сохранился только размер: количество слогов, места рифм, чередования тонов.
Автор Ноэль
 - марта 7, 2012, 17:56
Нашла! Вот уж не думала, что ее до сих пор поют!

Деметриус, спасибо!  :UU:



Автор Ноэль
 - марта 7, 2012, 17:02
Цитата: Demetrius от марта  7, 2012, 15:47
http://cykuta.tumblr.com/

"на мелодыю «Швэйд'яўгэтоў»"

Не впервые встречаю упоминание о мелодии Шуйдяогэтоу. Напр.,  в переводах Су Дунпо (Су Ши), 11-12 век. А у Вас в блоге - перевод стихов Мао Цзедуна с ее упоминанием...

Это народная песня/мелодия, существующая до сих пор? ее можно где-то послушать?
Автор Искандер
 - марта 7, 2012, 16:52
Цитата: amdf от марта  7, 2012, 16:43
Будни нашего отдела (веду не я) http://skbcomix.tumblr.com/
скоммуниздил одну.
Автор amdf
 - марта 7, 2012, 16:43
Будни нашего отдела (веду не я) http://skbcomix.tumblr.com/
Автор Искандер
 - марта 7, 2012, 16:11
Цитата: Python от марта  7, 2012, 16:01
Еще один блогосервис? Картинки хостятся там же?
Вот как раз то, что картинки там хостятся там же и замечательно.
Автор Demetrius
 - марта 7, 2012, 16:01
Цитата: Python от марта  7, 2012, 16:01
Еще один блогосервис? Картинки хостятся там же?
Да. Да.
Автор Python
 - марта 7, 2012, 16:01
Еще один блогосервис? Картинки хостятся там же?