Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rōmānus
 - февраля 16, 2012, 21:07
В таких старых словарях полно ошибок, в том числе и "слов-призраков". Почему бы вам не начать пользоваться более современными словарями? С точки зрения староирландского никакого "as" нет и никогда не было. Молоко - это bainne, а пиво - lionn (род. п. leanna). Когда приплыли викинги со своим рецептом пива-эля было заимствовано слово beóir. Вот и всё
Автор Rōmānus
 - февраля 14, 2012, 16:13
leann - это только тёмное пиво
Автор francisrossi
 - февраля 14, 2012, 16:07
А в каком словаре Вы нашли это слово? В шотландском гэлике молоко будет bainne, пиво - leann.

Скорее всего, какое-то совпадение (благо корень очень короткий), либо параллельная ономатопея  - заимствование гойделами обозначений молока и пива у семитов выглядит таким же вероятным, как заимствование последними у первых обозначений песка и ветра. Хотя, каких только чудес в мире не бывает..

Давным-давно в какой-то научно-популярной книжке читал про совпадения в неродственных языках. Так, на языке одного тихоокеанского атолла молоко так и было - moloko.
Автор Versteher
 - февраля 14, 2012, 15:20
ещё:

есть такое Гэльское слово: as, молоко; пиво.

и есть Арабскiя слова: عساس , вино; и عسوس дающiй немного молока.

Сiе сходство не укрылось и отъ Составителей Dictionarii Scoto-Celtici, откуда V. и взялъ примѣры.

но не чертовски-ли совпадаетъ-то-а?
Автор Versteher
 - января 28, 2012, 13:52
покорнѣйше благодарю
Автор francisrossi
 - января 28, 2012, 03:26
Цитата: Уттыԓьын от января 28, 2012, 01:11
'an dara cuid ..., no ...' : «или ..., или ...» (союз)
'an dara cuid' : бук. «одна из двух долей»

Dara/dàrna - "второй; один из (двух)", в данном случае хорошо соответствует англ. "either".
Автор francisrossi
 - января 28, 2012, 03:23
Цитата: Versteher от января 20, 2012, 19:13
..no cionnus is urrainn neach dol do thigh duine láidir..

Господа, а что-же, послѣ: is urainn - и прочихъ подобныхъ случаевъ - идётъ глагольное имя, коимъ быть V. толкуетъ слово: dol?
Да.
Автор Уттыԓьын
 - января 28, 2012, 01:11
'an dara cuid ..., no ...' : «или ..., или ...» (союз)
'an dara cuid' : бук. «одна из двух долей»

Автор Damaskin
 - января 27, 2012, 23:48
Что-то главный консультант по шотландскому гэльскому подозрительно долго молчит...