Цитата: Dana от декабря 30, 2011, 04:49М.б., владеющие иностранными языками круги общества осознавали сильное отличие между этими словами?
Интересно, почему в русской традиции вообще сложилось так, что слова state/estado etc. в значении суб-энтитета не стали переводить как «государство»? Ведь в английском и романских такого различия не делают...
Цитата: hodzha от декабря 25, 2011, 00:42И, что интересно: (wiki/pl) Stany_Zjednoczone
кстати:
(wiki/bs) Sjedinjene_Američke_Države
(wiki/be) Злучаныя_Штаты_Амерыкі
(wiki/be-x-old) Злучаныя_Штаты_Амэрыкі
(wiki/bg) Съединени_американски_щати
(wiki/cs) Spojené_státy_americké
(wiki/hr) Sjedinjene_Američke_Države
(wiki/sr) Сједињене_Америчке_Државе
Цитата: From_Odessa от декабря 25, 2011, 01:09Я правильно понимаю ход Вашей мысли?Да. ЕМНИП, так оно и было.
Цитата: engelseziekte от декабря 25, 2011, 00:29Это точно?
Там заимствованные у США системы, насколько знаю.
Цитата: hodzha от декабря 25, 2011, 00:26Очень интересно
Не знаю, возможно вам будет интересно - на Западной Украине (кажется в 1930х) в литературе было популярно использовать аббревиатуру ЗДА - З'єднані Держави Америки.
Цитата: Alone Coder от декабря 25, 2011, 00:38Это — штат США, Мексики либо другого штатосодержащего государства (см. словарную статью).Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2011, 00:30А это что?Цитата: Alone Coder от декабря 24, 2011, 22:48Специально для Кодера ключевое слово выделено кровью.Цитата: WikipediaState commonly refers to either the present condition of a system or entity, or to a governed entity (such as a country) or sub-entity (such as a province or region).
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2011, 00:30А это что?Цитата: Alone Coder от декабря 24, 2011, 22:48Специально для Кодера ключевое слово выделено кровью.Цитата: WikipediaState commonly refers to either the present condition of a system or entity, or to a governed entity (such as a country) or sub-entity (such as a province or region).
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 22.