Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Любомир
 - ноября 9, 2011, 12:58
Цитата: Vertaler от октября 20, 2011, 23:47
Ууф. Счастье, что у меня имя-фамилия правильные.
Мне тоже повезло. Если уж не придумать что-то совсем дурное (типа w вместо v или обозначать мягкие согласные), то у меня тоже имя-фамилия записывается латиницей однозначно.
Автор Hironda
 - ноября 9, 2011, 12:54
Кое-где транслитерируют по правилам английского языка (тогда "ч" - ch) , кое-где французского (в этом случае "ч" передаётся как tch, "ц" как ts), а кое-где вообще не разбери поймёшь.

В английской транслитерации между гласными ставят одно s: Anastasia, Gusev.
Во французской нужно ss (иначе будет читаться как "з"): Anastassia, Goussev - звук "у" передаётся сочетанием ou).
Автор Hellerick
 - ноября 9, 2011, 12:51
Вот паспорта нового образца, в которых Й передано через Y (а не через I, как этого требует ГОСТ).



Автор Hellerick
 - ноября 9, 2011, 12:43
Не знаю как сейчас, а раньше был список распространенных имен с их транслитерациями (часто противоречащими основной системе). Впрочем, список тоже был странных; например «Надежда» в нем передано как «Nadezda».

Как сейчас обстоит дело, наверное, можно узнать только заглянув в паспорта.
Автор Yoojeen
 - ноября 9, 2011, 12:30
Особенно смущает передача "ц" через буквосочетание "tc" и написания наподобие Viktoriia, Kseniia и т.п.
Автор Драгана
 - ноября 9, 2011, 08:10
И ч теперь передают как ch, а было как tch! В моей фамилии уже в новом варианте, год назад получила, а раньше у сестер двоюродных видела в старом.
Автор Yoojeen
 - ноября 8, 2011, 22:56
Транслитерация по ГОСТу, в соответствии с которым в настоящее время оформляется текст в загранпаспортах, выглядит так: А/A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z , И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH, Щ/SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA.
Ссылка: http://www.travel.ru/news/2010/08/25/182655.html
Автор piton
 - октября 21, 2011, 17:25
Снова 1612
Автор Евгений
 - октября 21, 2011, 17:20
Цитата: piton от октября 21, 2011, 17:18
В каком языке Ю передают как IU?
Польский, литовский (после согласных).
Автор piton
 - октября 21, 2011, 17:18
В каком языке Ю передают как IU?