Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2011, 19:06
Также, не очень понятен смысл перевода на английский.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 18, 2011, 19:06
Я себя есть похваливший». У вас неверное понимание значения итальянского
претеритного причастия.
Цитата: Alexandra A от октября 17, 2011, 19:09
io mi sono lodato = I am praised me?
Цитата: Vertaler от октября 18, 2011, 12:57
Просто автоматически, не раздумывая, подставляем первое во второе (я же всё
равно одет!). Я одет — значит sono vestito в любом случае.
Цитата: Vertaler от октября 18, 2011, 12:57
Не исключено, что эта мулька уходит корнями в латынь, где sono vestito — вполне
себе нормальный перфект пассива.
Цитата: Vertaler от октября 18, 2011, 12:45
Да-да, дательного падежа это тоже касается: me la cavo — me la sono cavata
Цитата: Vertaler от октября 18, 2011, 12:45
Исторически алгоритм тоже более-менее понятен: sono vestito 'я одет'
Цитата: Vertaler от октября 18, 2011, 12:45
влечёт за собой mi sono vestito (я же всё равно одет!).
Цитата: Alexandra A от октября 17, 2011, 19:09Fxd.
Думаю, одна из самых большихтрудностейстранностей
Страница создана за 0.046 сек. Запросов: 21.