Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Leo
 - сентября 21, 2011, 14:15
Таки немцам
Автор Versteher
 - сентября 21, 2011, 13:34
что ясно-съ кому-съ?
Автор Leo
 - сентября 21, 2011, 12:08
Так учить тут нечему, и так всё ясно.
Автор Versteher
 - сентября 21, 2011, 08:53
чтобы Нѣмецъ кого-то не научилъ? думаю Нѣмцевъ хлѣбомъ не корми - дай показать свою учёность..
Автор Leo
 - сентября 18, 2011, 20:43
Цитата: Versteher от сентября 18, 2011, 18:41
и что не нашлось ни одного Нѣмца изправавить Саксонскiй безпредѣлъ? не вѣрю.


Им это надо было ?
Автор Versteher
 - сентября 18, 2011, 18:41
и что не нашлось ни одного Нѣмца изправавить Саксонскiй безпредѣлъ? не вѣрю.

Аглицкое Л сдѣлалось мягкимъ, думается черезъ Француцкое влiянiе..
Автор Маркоман
 - сентября 18, 2011, 11:37
Цитата: autolyk от сентября 18, 2011, 11:31
Как вариант, это могла быть транслитерация, вроде: сэръ Вальтеръ Скоттъ «Ивангое».
Во времена Айвенго, его имя так и читалось, наверное. Англичане до сих пор наши слова так транскрибируют, полностью игнорируя русское произношение, да ещё и не задумываясь, как другие прочитают.
Автор autolyk
 - сентября 18, 2011, 11:31
Цитата: Leo от сентября 18, 2011, 00:22
Наверно заимствование шло из саксонского диалекта, где этот дифтонг произносится как ЭЙ, или ещё из какого-нибудь подобного ему в этой части. (В Австрии такие тоже есть)
Как вариант, это могла быть транслитерация, вроде: сэръ Вальтеръ Скоттъ «Ивангое». :)
Автор Маркоман
 - сентября 18, 2011, 00:30
Цитата: Leo от сентября 18, 2011, 00:22
Видимо, заимствование шло через немецкий. Немцы и сейчас, говоря по-английски, произносят мягкое Л.
Может быть, через французский. В английском тоже "л" в разных диалектах разная.
Автор Leo
 - сентября 18, 2011, 00:22
Цитата: Versteher от сентября 17, 2011, 20:34
V. хотѣлъ-бы кратко остановиться на двухъ отдѣльно взятыхъ случаяхъ.

Первый, Аглицкое L, которое часто въ Русскомъ передаётся мягкимъ, будучи, насколько извѣстно V.'у твёрдымъ.
Почему-же упорно пишемъ и говоримъ: Мильтонъ, Карлейль?
Видимо, заимствование шло через немецкий. Немцы и сейчас, говоря по-английски, произносят мягкое Л.


Цитата: Versteher от сентября 17, 2011, 20:34
Второй, о произношенiи Нѣмецкаго EI какъ EI V.'у не извѣстно, но извѣстно объ ономъ какъ AI. Однако, упорно-же пишемъ и говоримъ: Лейпцигъ, гроссмейстеръ, Цвейгъ, а не съ -ай-.

Какъ-же такъ?

Наверно заимствование шло из саксонского диалекта, где этот дифтонг произносится как ЭЙ, или ещё из какого-нибудь подобного ему в этой части. (В Австрии такие тоже есть)