Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор andrewsiak
 - июля 28, 2011, 21:05
В brand new такой же порядок определений как и в snow white (smth), ice cold  (smth), etc
Автор Евгений
 - июля 28, 2011, 20:43
Одно время стояло на телефоне:
Автор sasza
 - июля 28, 2011, 19:27
Цитата: Versteher от июля 28, 2011, 19:16
То есть, иными словами, brand здесь - изправляетъ должность скорѣе нарѣчiя?
Так точно.
Автор Валер
 - июля 28, 2011, 19:26
Цитата: Versteher от июля 28, 2011, 19:03
V. привыкъ, что опредѣленiя ставятся къ опредѣляемому въ такомъ порядкѣ, насколько онѣ его опредѣляютъ. Красивый жёлтый большой домъ - говорится такъ, потому-что: красивый - опредѣляетъ: жёлтый большой домъ; жёлтый - большой домъ; а большой - просто домъ.
Явныхъ противорѣчiй этому порядку V. не встрѣчалъ ни въ одномъ языкѣ, считая посему его логичнымъ.

Но въ обычаѣ у Англичанъ есть фразы вродѣ: a brand new car; хотя, казалось-бы, что: car сначала: brand, а потомъ только: new; и должно-бы говорить: a new brand car..

Возникаетъ вопросъ: либо сiе не тотъ случай, либо случай получилъ исключенiе.

Что скажете Вы?
Любопытное у Вас понимание порядка. В русском примере можно определения тасовать легко. В английском и правда как-бы не ряд определений а отдельный brand new
Автор Versteher
 - июля 28, 2011, 19:16
То есть, иными словами, brand здесь - изправляетъ должность скорѣе нарѣчiя?
Автор sasza
 - июля 28, 2011, 19:10
Насколько я знаю, brand new - устойчивое словосочетание, переводящееся примерно "совершенно новый", так что brand тут никак не может стоять после new.
Автор RawonaM
 - июля 28, 2011, 19:09
1) Логической правильности не бывает. 2) Вы просто наверное не понимаете эту фразу.
http://dictionary.reference.com/browse/brand-new
Автор Versteher
 - июля 28, 2011, 19:03
V. привыкъ, что опредѣленiя ставятся къ опредѣляемому въ такомъ порядкѣ, насколько онѣ его опредѣляютъ. Красивый жёлтый большой домъ - говорится такъ, потому-что: красивый - опредѣляетъ: жёлтый большой домъ; жёлтый - большой домъ; а большой - просто домъ.
Явныхъ противорѣчiй этому порядку V. не встрѣчалъ ни въ одномъ языкѣ, считая посему его логичнымъ.

Но въ обычаѣ у Англичанъ есть фразы вродѣ: a brand new car; хотя, казалось-бы, что: car сначала: brand, а потомъ только: new; и должно-бы говорить: a new brand car..

Возникаетъ вопросъ: либо сiе не тотъ случай, либо случай получилъ исключенiе.

Что скажете Вы?