Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Python
 - июня 29, 2011, 13:12
В українській мові подвійні приголосні в іншомових загальних назвах здебільшого скорочуються до однієї (крім випадків, коли подвоєння явно чується при вимові). Крім того, латинський варіант подвоєння також не містить.
Автор Sveta1900
 - июня 29, 2011, 12:32
У мене питання - чому "хлібне дерево" латиною - papaya, російською - папайя, а українською - папая (без "й") ?