Цитата: Python от июня 27, 2011, 00:04ЦитироватьРЕсторан переименоваль в "едальня"Укр. «їдальня» = рус. «столовая».
ЦитироватьРЕсторан переименоваль в "едальня"Укр. «їдальня» = рус. «столовая».
Цитата: Dana от июня 26, 2011, 22:35Ничем не плохи. Как их перевести на русский? Автохтонные американцы? Для научной литературы сойдет. Вот в то что дети будут играть в "ковбоев и автохтонных американцев" верится слабо. Как и в анекдоты про "Автохтонного американца Джо".Цитата: Beermonger от июня 26, 2011, 20:30И чем плохи эти названия?
Альтернативы английский и испанский - "native american" и "indígena americano" соответственно, что собственно по смыслу верно.
Цитата: Евгений от июня 26, 2011, 22:40...фиолетовое - филье, розовое - розовье, в цветочек - цветье... ну и так далее.Цитата: I. G. от июня 26, 2011, 22:36А бельё в...
Предлагаю также переименовать чернила в синила.
Цитата: I. G. от июня 26, 2011, 22:36А бельё в...
Предлагаю также переименовать чернила в синила.
Цитата: Beermonger от июня 26, 2011, 20:30И чем плохи эти названия?
Альтернативы английский и испанский - "native american" и "indígena americano" соответственно, что собственно по смыслу верно.
Цитата: maristo от июня 26, 2011, 17:07
По-моему дело не в политкорректности, а в укоренившейся ошибке и возникающей путанице. Проще развести эти понятия. Америка к индии отношения не имеет, ошибки надо исправлять.
Цитата: Bhudh от июня 22, 2011, 12:46
Предлагаю отменить слово "джинсы", оно тоже тётто.
Лучше использовать термин «брюки из плотной хлопчатобумажной ткани».
Страница создана за 0.038 сек. Запросов: 21.