Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор engelseziekte
 - июня 18, 2011, 17:54
Похоже, что изначально "освободить". Хеллквист выводит из прилагательного *fri-hals, "тот, у которого свободно горло" (в отличие от раба с кольцом на шее). 

Автор Versteher
 - апреля 18, 2011, 17:16
Въ: altnordisches Glossar V. читаетъ:

frelsa = frei machen, goth muni oss frelsa eigur várar.

Въ Свѣйскомъ frelsa - спасти.

Какое-же ближе къ первоначальному?