Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - мая 17, 2011, 21:24
Поскольку я и по русски в стилях не очень хорошо разбираюсь, то тем более осторожно надо относиться к моему переводу. ;) Вы не подкинули бы ссылку на какое-нибудь описание по-английски, причём желательно нативами?

Пока предлагаю следующее:

The text is written in the popular science style and is a historical and cultural essay by genre.

Для научно-популярный лингво даёт popular science. Вроде смотрится нормально. Если же нужно подчеркнуть иерархию стилей, я бы написал in the popular variant of the scientific style. Scientific and popular слишком пахнет рунглишем. Существует ли термин substyle в нужном значении, не знаю; лингво молчит.
Автор anuzka
 - мая 16, 2011, 23:45
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести вот это предложение:

Текст относится к научно-популярному подстилю научного стиля, по жанру представляет собой историко-культурный очерк.

Заранее спасибо!! :)