Цитата: Alessandro от ноября 16, 2010, 01:13Мин чын татарларны күзәтәм - алар татарча сөйләшкәндә урыс(латин) сүзләрен барыбер "татарчалаштыралар".Цитата: Ванько от ноября 16, 2010, 00:18Не всё так просто... Если бы подавляющее большинство татар не знало бы русского языка, вот тогда процесс с русскими заимствованиями проходил бы также как с английскими словами во французском языке. Собственно, когда татары не знали, он так и проходил. Слова типа корап (корабль) и чиста (чистый) заимствованы в эпоху незнания татарами русского и полностью ассимилированы языком.
Я никак не могу понять проблему произношения букв в русских заимствованиях. Французы не произносят английские слова по-английски, англичане не произносят французские слова по-французски и т.д., каждый произносит заимствования основываясь на родной фонетике. Почему татары и прочие особенные? Почему нельзя произносить в русских словах В, О, Ы и т.д. с татарской фонетикой? Кто придумал это глупый запрет? В конце концов написание русских слов надо вообще по-нормальному изменять и подстраивать под татарскую фонетику. Но почему-то никто не решился на подобное предложение.
Раз запретили латиницу, так мы вообще не будем реформировать орфографию, а будем продолжать мучиться. «Отморожу уши на зло маме».
Теперь в условиях поголовного владения татарами русским языком, русские заимствования реально произносятся татарами более или менее по-русски. Заставить людей говорить wagon вместо vagon, чтобы изгнать чуждый звук v уже не получится. И орфографирование заимствований менять очень трудно, когда все знают язык-оригинал и написание слова в нём.
Цитата: Alessandro от ноября 8, 2010, 23:14Кагыйдәләр буенча - i]däwlät[/i], qaraw, komissiä, geografiä .Цитата: Anwar от ноября 8, 2010, 09:17Спасибо, но, повторюсь, меня интересуют именно официальные правила, предлагавшиеся к применению 10 лет назад. Сами правила.
Помогу, если смогу.
Ситуация примерно такая: человек пишет латиницей, скажем, däülät, qarau. Я ему говорю: правильно däwlät, qaraw. Он говорит: а почему? Кто это сказал? Вот видите (тычет пальцем в таблицу соответствия алфавитов) тут написано у = u, ү = ü. Чтобы ему ответить, я должен на что-то сослаться...
А слова типа komissiyä, geografiyä пишут регулярно, так что я начинаю уже сомневаться, а точно ли y после i не пишется в стаких случаях.
Цитата: Alessandro от ноября 7, 2010, 11:05Әйе, минем бар шундый кагыйдәләр ("Татар телендә латин хәрефләре белән язу кагыйдәләре" китабы).
Собственно, сабж. Можно ли их где-то найти в сети? Официальные, утверждённые каким-нибудь институтом или правительством Татарстана правила. И были ли они подготовлены и утверждены вообще?
Цитата: Alessandro от ноября 8, 2010, 23:14Цитата: Anwar от ноября 8, 2010, 09:17Спасибо, но, повторюсь, меня интересуют именно официальные правила, предлагавшиеся к применению 10 лет назад. Сами правила.
Помогу, если смогу.
Ситуация примерно такая: человек пишет латиницей, скажем, däülät, qarau. Я ему говорю: правильно däwlät, qaraw. Он говорит: а почему? Кто это сказал? Вот видите (тычет пальцем в таблицу соответствия алфавитов) тут написано у = u, ү = ü. Чтобы ему ответить, я должен на что-то сослаться...
А слова типа komissiyä, geografiyä пишут регулярно, так что я начинаю уже сомневаться, а точно ли y после i не пишется в стаких случаях.
Страница создана за 0.024 сек. Запросов: 20.