ЦитироватьНу это, мне кажется, не везде произошло. Я слышал, как ирландцы чётко произносили рь. Хотя в целом я плохо понимаю, как ирландском произносятся обе фонемы р и рь: иногда слышу английское, иногда русское. В шотландском с этим чётче? Объясните, если вам нетрудно.За "везде" отвечать не буду, но в шотландском это так.
ЦитироватьСсылку какую-нибудь предоставите?Мне лень искать. Спросите у Романа, он здесь на форуме чуть ли не каждый день бывает.
Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 12:02
Damaskin, вы читаете, что ирландская классика - это только стихи?))))
Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 12:02
После начала распада, "оказалось", что ближе всего к общему литературному ирландскому грамматически оказался мунстерский. И вы с этим ничео не сделаете.
Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 12:02
Когда началось возрождение ирландского, за основу опять же был взят мунстерский диалект. Все основные работы были написаны на этом диалекте. Даже законы новой ирландкой республики писались на мунстерском диалекте.
Цитироватьр->зь(жь)Ну это, мне кажется, не везде произошло. Я слышал, как ирландцы чётко произносили рь. Хотя в целом я плохо понимаю, как ирландском произносятся обе фонемы р и рь: иногда слышу английское, иногда русское. В шотландском с этим чётче? Объясните, если вам нетрудно.
ЦитироватьА вы сравнивали тексты стихов на кэйдяне и оригинальные варианты? Разница там в орфографии. Попробовал бы кто-нибудь заменять в стихах "слова и грамматические конструкции" - вот бы каша вышла.Damaskin, вы читаете, что ирландская классика - это только стихи?))))
ЦитироватьИ что дальше? Мунстерский диалект никогда не играл роль общелитературного стандарта.Ну как вам сказать. До начала (официального) распада ирландского на диалекты (то есть с XVII века), был единый литературный ирландский. После начала распада, "оказалось", что ближе всего к общему литературному ирландскому грамматически оказался мунстерский. И вы с этим ничео не сделаете.
Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 11:55
Damaskin, специально для вас цитирую самого себя из поста номер 65:Цитироватьскажем так, именно в начале слова b d g произносятся как б д г, таки да.
Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 11:43
Ну да, 2-3 на автора на ольстерский и коннахтский диалект, конечно.
Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 11:43
А вы ничего случаем не слышал насчёт того, что сейчас идёт декэйдянизация традиционных текстов - введение слов и грам. конструкций, использованных самим автором? А зря, тогда б и не несли такую ересь.
Цитироватьскажем так, именно в начале слова b d g произносятся как б д г, таки да.
Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 11:39Цитата: Damaskin от апреля 4, 2011, 11:34Например в Teach Yourself Gaelic, Unit one. Тормод произносит gu math как нечто среднее между гу ма и ку ма, но всё же ближе к ку ма.Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 11:30
Но например gu math как вариант может произноситься и как гу ма и как ку ма, это тоже правда.
Ну а это где вы взяли? Конкретно?
ЦитироватьТе, кто жили в других районах Ирландии, писали на своих диалектах.Ну да, 2-3 на автора на ольстерский и коннахтский диалект, конечно.
ЦитироватьИ на кэйдян, естественно, с мунстерского (или коннахтского) не переводят, а просто записывают классические тексты в современной орфографии.А ю шур, спикин лайк дат?
Цитата: Damaskin от апреля 4, 2011, 11:34Например в Teach Yourself Gaelic, Unit one. Тормод произносит gu math как нечто среднее между гу ма и ку ма, но всё же ближе к ку ма.Цитата: dagege от апреля 4, 2011, 11:30
Но например gu math как вариант может произноситься и как гу ма и как ку ма, это тоже правда.
Ну а это где вы взяли? Конкретно?
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 20.