Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор dagege
 - апреля 4, 2011, 20:33
ЦитироватьНу это, мне кажется, не везде произошло. Я слышал, как ирландцы чётко произносили рь. Хотя в целом я плохо понимаю, как ирландском произносятся обе фонемы р и рь: иногда слышу английское, иногда русское. В шотландском с этим чётче? Объясните, если вам нетрудно.
За "везде" отвечать не буду, но в шотландском это так.

ЦитироватьСсылку какую-нибудь предоставите?
Мне лень искать. Спросите у Романа, он здесь на форуме чуть ли не каждый день бывает.
Автор Damaskin
 - апреля 4, 2011, 12:29
Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 12:02
Damaskin, вы читаете, что ирландская классика - это только стихи?))))

Не только, но главным образом (если брать именно современный ирландский, то есть с 17 века). Хотя, конечно, смотря что вы считаете классикой.

Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 12:02
После начала распада, "оказалось", что ближе всего к общему литературному ирландскому грамматически оказался мунстерский. И вы с этим ничео не сделаете.

При чем здесь "ближе всего"?

Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 12:02
Когда началось возрождение ирландского, за основу опять же был взят мунстерский диалект. Все основные работы были написаны на этом диалекте. Даже законы новой ирландкой республики писались на мунстерском диалекте.

Ссылку какую-нибудь предоставите?



Автор Маркоман
 - апреля 4, 2011, 12:27
Цитироватьр->зь(жь)
Ну это, мне кажется, не везде произошло. Я слышал, как ирландцы чётко произносили рь. Хотя в целом я плохо понимаю, как ирландском произносятся обе фонемы р и рь: иногда слышу английское, иногда русское. В шотландском с этим чётче? Объясните, если вам нетрудно.
Автор dagege
 - апреля 4, 2011, 12:02
ЦитироватьА вы сравнивали тексты стихов на кэйдяне и оригинальные варианты? Разница там в орфографии. Попробовал бы кто-нибудь заменять в стихах "слова и грамматические конструкции" - вот бы каша вышла.
Damaskin, вы читаете, что ирландская классика - это только стихи?))))

ЦитироватьИ что дальше? Мунстерский диалект никогда не играл роль общелитературного стандарта.
Ну как вам сказать. До начала (официального) распада ирландского на диалекты (то есть с XVII века), был единый литературный ирландский. После начала распада, "оказалось", что ближе всего к общему литературному ирландскому грамматически оказался мунстерский. И вы с этим ничео не сделаете.
Когда началось возрождение ирландского, за основу опять же был взят мунстерский диалект. Все основные работы были написаны на этом диалекте. Даже законы новой ирландкой республики писались на мунстерском диалекте.

А потом пришёл кэйян, основанный на фонетике коннахтского и грам. солянке всех диалектов и начал "новую" фазу ирландского языка.
Автор Damaskin
 - апреля 4, 2011, 11:56
Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 11:55
Damaskin, специально для вас цитирую самого себя из поста номер 65:

Цитироватьскажем так, именно в начале слова b d g произносятся как б д г, таки да.

Ну так а зачем было до этого лапшу на уши вешать насчет различных диалектов?
Автор Damaskin
 - апреля 4, 2011, 11:55
Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 11:43
Ну да, 2-3 на автора на ольстерский и коннахтский диалект, конечно.

И что дальше? Мунстерский диалект никогда не играл роль общелитературного стандарта.

Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 11:43
А вы ничего случаем не слышал насчёт того, что сейчас идёт декэйдянизация традиционных текстов - введение слов и грам. конструкций, использованных самим автором? А зря, тогда б и не несли такую ересь.

А вы сравнивали тексты стихов на кэйдяне и оригинальные варианты? Разница там в орфографии. Попробовал бы кто-нибудь заменять в стихах "слова и грамматические конструкции" - вот бы каша вышла.
Автор dagege
 - апреля 4, 2011, 11:55
Damaskin, специально для вас цитирую самого себя из поста номер 65:

Цитироватьскажем так, именно в начале слова b d g произносятся как б д г, таки да.
Автор Damaskin
 - апреля 4, 2011, 11:52
Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 11:39
Цитата: Damaskin от апреля  4, 2011, 11:34
Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 11:30
Но например gu math как вариант может произноситься и как гу ма и как ку ма, это тоже правда.

Ну а это где вы взяли? Конкретно?
Например в Teach Yourself Gaelic, Unit one. Тормод произносит gu math как нечто среднее между гу ма и ку ма, но всё же ближе к ку ма.

А описание правил чтения в этом учебнике вы там читали? А что вы слышите...
Автор dagege
 - апреля 4, 2011, 11:43
ЦитироватьТе, кто жили в других районах Ирландии, писали на своих диалектах.
Ну да, 2-3 на автора на ольстерский и коннахтский диалект, конечно.

ЦитироватьИ на кэйдян, естественно, с мунстерского (или коннахтского) не переводят, а просто записывают классические тексты в современной орфографии.
А ю шур, спикин лайк дат?
А вы ничего случаем не слышал насчёт того, что сейчас идёт декэйдянизация традиционных текстов - введение слов и грам. конструкций, использованных самим автором? А зря, тогда б и не несли такую ересь.
Автор dagege
 - апреля 4, 2011, 11:39
Цитата: Damaskin от апреля  4, 2011, 11:34
Цитата: dagege от апреля  4, 2011, 11:30
Но например gu math как вариант может произноситься и как гу ма и как ку ма, это тоже правда.

Ну а это где вы взяли? Конкретно?
Например в Teach Yourself Gaelic, Unit one. Тормод произносит gu math как нечто среднее между гу ма и ку ма, но всё же ближе к ку ма.