Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Fossegrim
 - мая 7, 2006, 01:37
Переводить Талмуд - бессмысленное да и бесполезное занятие... Так как тот, кто будет что-то при чтении понимать,  языками владеет, потому как - специалист... Ну а тем кому охота почитать ради ознакомления, это чтиво надоест на первой странице, каким бы замечательным не был перевод ( а адекватный невозможен в принципе!). Почему? Да потому, что такой человек ничего не поймёт!:)
Автор Laplandian
 - марта 31, 2006, 09:30
Цитата: Сергей Бадмаев от марта 30, 2006, 12:39
Чем-то это напоминает "Дао дэ цзин"...

По большому счету, это относится не только "Дао дэ Цзин", но и к любой литературе, усиленно занимающейся разбором семантических и прочих деталей какого-либо конкретного языка (Веды и комментарии к ним, тибетские тантры, многие мусульманские книги и т.д.).

Что касается "Дао дэ Цзин", то на нее в еврейской традиции больше всего похожа Сэфэр Йецира (в моем диалекте - Сэйфэр Йецирэ) - "Книга Творения". Вот английский параллельный перевод, правда неполный и с противоречащим традиционному прочтению комментарием:

http://www.sacred-texts.com/jud/sy/index.htm
Автор Сергей Бадмаев
 - марта 30, 2006, 12:39
Цитата: Laplandian от марта 29, 2006, 19:59
Цитата: ABCD от марта 23, 2006, 09:10
Я имею ввиду перевод Талмуда. Талмуд имеет два варианта -- вавилонский и иерусалимский. Вавилонский Талмуд больше по объёму. Он занимает 20 томов -- пять тысяч с лишним страниц. Талмуд написан на древнееврейском и древнеарамейском языках. До сих пор нет нормального, полного перевода Талмуда ни на один современный язык.

И не будет. Во-первых, Талмуд настолько изобилует специфической терминологией, что пришлось бы писать отдельный толковый словарь для изучения перевода. :-) Во-вторых, он состоит наполовину из исследований древнееврейского текста Писания и Мишны, а также арамейских афоризмов древних учителей, поэтому при переводе останется только результат этого анализа, т.к. сам анализ прочно привязан к тексту оригинала. Во-третьих, традиционное изучение Талмуда невозможно без комментариев, а их великое множество (несколько десятков совершенно необходимых плюс несколько сот прочих), и они базируются на той же сложной терминологии.  Существует полный ивритский и английский перевод Вавилонского Талмуда, с весьма урезанными комментариями, но он полезен только для тех, кто уже немного владеет древнееврейским и арамейским. Вся фишка Талмуда состоит именно в текстуальном анализе разных фраз и афоризмов, вплоть до малейших грамматических деталей, поэтому адекватный перевод вряд ли вообще возможен.

Чем-то это напоминает "Дао дэ цзин"...
Автор Laplandian
 - марта 29, 2006, 19:59
Цитата: ABCD от марта 23, 2006, 09:10
Я имею ввиду перевод Талмуда. Талмуд имеет два варианта -- вавилонский и иерусалимский. Вавилонский Талмуд больше по объёму. Он занимает 20 томов -- пять тысяч с лишним страниц. Талмуд написан на древнееврейском и древнеарамейском языках. До сих пор нет нормального, полного перевода Талмуда ни на один современный язык.

И не будет. Во-первых, Талмуд настолько изобилует специфической терминологией, что пришлось бы писать отдельный толковый словарь для изучения перевода. :-) Во-вторых, он состоит наполовину из исследований древнееврейского текста Писания и Мишны, а также арамейских афоризмов древних учителей, поэтому при переводе останется только результат этого анализа, т.к. сам анализ прочно привязан к тексту оригинала. Во-третьих, традиционное изучение Талмуда невозможно без комментариев, а их великое множество (несколько десятков совершенно необходимых плюс несколько сот прочих), и они базируются на той же сложной терминологии.  Существует полный ивритский и английский перевод Вавилонского Талмуда, с весьма урезанными комментариями, но он полезен только для тех, кто уже немного владеет древнееврейским и арамейским. Вся фишка Талмуда состоит именно в текстуальном анализе разных фраз и афоризмов, вплоть до малейших грамматических деталей, поэтому адекватный перевод вряд ли вообще возможен.
Автор Rezia
 - марта 23, 2006, 15:25
Цитата: Alessandro от марта 22, 2006, 21:48
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2006, 00:34
Цитата: yuditsky от марта 21, 2006, 17:27
Нужен, один переводчик, а 72 взяли для эксперимента.
Вот сейчас бы так эксперименты проводили: 71 перепроверка!  ;D
Дык, где нужно, там и не по стольку проверяют. Например, когда самолётик строят, у которого по нормам надёжность должна быть 0,999999.  :yes:
Говорят, документация к Боингу весит большего самого самолета :).
Автор yuditsky
 - марта 23, 2006, 15:18
Вы ошибаетесь, Талмуд занимает всего одну (правда большую) книгу. А 20-30 (и больше) томов занимает Талмуд с комментариями. Я знаю, что есть перевод всего Талмуда на английский и на иврит.
Цитата: ABCDподлинник Талмуда
А что это такое? :dunno:
Автор ABCD
 - марта 23, 2006, 09:10
Я имею ввиду перевод Талмуда. Талмуд имеет два варианта -- вавилонский и иерусалимский. Вавилонский Талмуд больше по объёму. Он занимает 20 томов -- пять тысяч с лишним страниц. Талмуд написан на древнееврейском и древнеарамейском языках. До сих пор нет нормального, полного перевода Талмуда ни на один современный язык. Не так давно был сделан перевод Талмуда на английский язык, но всё равно какая-то его часть осталась непереведённой.

Вот поэтому я и интересуюсь -- сколько времени может занять перевод Талмуда на русский язык?

В Интернете я нашёл следующие ссылки на подлинник Талмуда:
http://kodesh.snunit.k12.il
http://jnul.huji.ac.il/dl/talmud


Автор Alessandro
 - марта 22, 2006, 21:48
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2006, 00:34
Цитата: yuditsky от марта 21, 2006, 17:27
Нужен, один переводчик, а 72 взяли для эксперимента.
Вот сейчас бы так эксперименты проводили: 71 перепроверка!  ;D
Дык, где нужно, там и не по стольку проверяют. Например, когда самолётик строят, у которого по нормам надёжность должна быть 0,999999.  :yes:
Автор Wolliger Mensch
 - марта 22, 2006, 00:34
Цитата: yuditsky от марта 21, 2006, 17:27
Нужен, один переводчик, а 72 взяли для эксперимента.
Вот сейчас бы так эксперименты проводили: 71 перепроверка!  ;D
Автор yuditsky
 - марта 21, 2006, 17:27
Нужен, один переводчик, а 72 взяли для эксперимента.