Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Damaskin
 - января 27, 2011, 10:26
ЦитироватьТак что как могли так и передали. Да и год какой и аудитория какая.

Вот именно. Так что в мусорную корзину его (в плане транскрипции).
Автор dagege
 - января 27, 2011, 00:07
Цитата: Damaskin от января 26, 2011, 00:59
Цитата: dagege от января 25, 2011, 23:36
Цитата: do50 от января 25, 2011, 00:35
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Ну например:
Séamus ó Duirinne. The educational pronouncing dictionary of the Irish language (произношение мунстера)


Я смотрел его довольно бегло, но транскрипция в этом словаре мне показалась загадочной. Например, мягкость конечных согласных там не передается никак. В общем, какая-то безумная попытка передать звучание ирландских слов английской орфографией.
А вы какую хотели орфографию? Кириллическую? :E:
Правила смягчения согласных настолько прото проты, что и ежу понятны.

Так что как могли так и передали. Да и год какой и аудитория какая.
Автор Damaskin
 - января 26, 2011, 00:59
Цитата: dagege от января 25, 2011, 23:36
Цитата: do50 от января 25, 2011, 00:35
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Ну например:
Séamus ó Duirinne. The educational pronouncing dictionary of the Irish language (произношение мунстера)


Я смотрел его довольно бегло, но транскрипция в этом словаре мне показалась загадочной. Например, мягкость конечных согласных там не передается никак. В общем, какая-то безумная попытка передать звучание ирландских слов английской орфографией.
Автор dagege
 - января 25, 2011, 23:36
Цитата: do50 от января 25, 2011, 00:35
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Ну например:
Séamus ó Duirinne. The educational pronouncing dictionary of the Irish language (произношение мунстера)
Simple lessons in Irish; giving the pronunciation of each word, автора не знаю. (произношение мунстера)
и многое остальное (вкратце пробежался по документам)
Автор do50
 - января 25, 2011, 00:35
Цитата: dagege от января 24, 2011, 23:51
просмотр словарей с произношением
это каких?
Автор dagege
 - января 24, 2011, 23:51
Цитата: do50 от января 23, 2011, 23:00
dagege, вы какими учебниками  пользовались что бы освоить ирландскую орфографию?
Начало было положено учебником Романа, а дальше просмотр словарей с произношением и прочее. На самом деле ирландская орфография не так сложна, как о неё можно подумать. Я бы сказал, что она проста по отношению к произношению. Но это действует лишь в том случае, если мы говорим о шотландском и северном диалекте ирландского. С южные похоже, но немного в сторону. С западным полная беда - под его произношение и составлялась кэйдянская орфография.
Автор dagege
 - января 24, 2011, 23:47
Цитата: Хворост от января 24, 2011, 05:47
Цитата: dagege от января 23, 2011, 22:57
1. можем сказать по северному - кэджян, можем по западному - кайдзян, можем по южному - кайдян, кэйдян.
Я не вам отвечал. Это раз.
Где тут вы видели «кэдьян»? Это что такое?
Цитировать
2. а что не так? Гэлик - просто я привык так называть шотландский, ибо в англоязычной лит-ре он именно так и называетя.
Повторяю: я не вам отвечал, а Дане. Дана так назвала ирландский.
Ну тогда ладно :srch:
Автор Хворост
 - января 24, 2011, 05:47
Цитата: dagege от января 23, 2011, 22:57
1. можем сказать по северному - кэджян, можем по западному - кайдзян, можем по южному - кайдян, кэйдян.
Я не вам отвечал. Это раз.
Где тут вы видели «кэдьян»? Это что такое?
Цитировать
2. а что не так? Гэлик - просто я привык так называть шотландский, ибо в англоязычной лит-ре он именно так и называетя.
Повторяю: я не вам отвечал, а Дане. Дана так назвала ирландский.
Автор do50
 - января 23, 2011, 23:00
dagege, вы какими учебниками  пользовались что бы освоить ирландскую орфографию?
Автор dagege
 - января 23, 2011, 22:57
Цитата: Хворост от января 23, 2011, 11:51
Цитата: Dana от января 22, 2011, 22:23
Есть кэдьян
Как-как?
ЦитироватьУ гэлика...
Похоже, годы общения с Романом прошли зря.
1. можем сказать по северному - кэджян, можем по западному - кайдзян, можем по южному - кайдян, кэйдян.

2. а что не так? Гэлик - просто я привык так называть шотландский, ибо в англоязычной лит-ре он именно так и называетя.