Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Demetrius
 - января 26, 2011, 20:39
Эм-м-м... Вообще-то и у меня, и у dagege чтение современное путунхуайное, которое к древнекитайскому относится... Примерно как русский к праиндоевропейскому.

Восстановленные чтения смотреть у Старостина. Сайт, кажется, //starling.rinet.ru (или не ру? не помню...), там надо найти поиск по этимологической БД (правда, там ссылка несколько неудобно запрятана) и выбрать сино-тибетскую этимологию. Там есть и реконструкция древнекитайского, и среднекитайского, и данные по диалектам, и переводы — в общем, удобно. :eat:
Автор ali_hoseyn
 - января 26, 2011, 20:24
Спасибо, а то я не знал, как читать эти картинки :-[
Автор dagege
 - января 26, 2011, 19:47
а я ещё знаю
你 ni ты
乃 nai твой
Автор Demetrius
 - января 26, 2011, 19:17
Цитата: ali_hoseyn от января 26, 2011, 16:54
А Вы не могли бы привести супплетивные формы древнекитайских местоимений? Интересно посмотреть.
(Пишу с телефона, символов не вижу, ввожу коды вслепую — могут быть ошибки. Реконструкции чтения смотрите у Старостина на вавибашне, там все есть (у меня с телефона не открывается. Списываю все у Пуллибленка.)

В древних текстах местоимения 1 лица делились по числу. Те, у которых в среднекитайском инициаль /j-/— единственное (余 юй2, 朕 чжэнь4, 予 юй2/3), а с инициалью /ŋ-/—множественное (吾 у2, 我 во3). В чжоуских надписях на бронзе различие по числам уже начинает стираться.

Пуллибленк приводит пример с 余一人 (юй2 и1 жэнь2, я, один человек) и 我&#x570b (во3 го2, наша страна) в фразе чжоуского князя.

Падежи продержались дольше. Какие там 3 падежа—не знаю, видимо, именительный, винительный и притяжательный. :???

Но, по-хорошему, хорошо можно противопоставить только формы, которые используются как В. п. и которые не используются. Соответственно, для местоимений 1 лица: 吾 у2, 台 и2, 朕 чжэнь4 (потом ее узурпировал император ;D) и 余 юй2 не могут использоваться как дополнение, только как подлежащее или притяжательное местоимение.

А 我 во3 и 予 юй3 (позже выравняли по 余 до юй2), соответсвенно, могут использоваться во всех функциях.

Во втором лице различие стерлось раньше, но 而 эр2 не встречается как дополнение (правда, оно вообще редко в этом значении встречается), а остальные (女/汝 жу3, 爾 эр3, 若 жо4, 乃 най3, 戎 жун2...) встречаются везде.

А в 3 лице личное местоимение есть только в функции дополнения, 之 чжи1. В качестве подлежащего используются указательные местоимения, или же оно просто опускается.
Автор ali_hoseyn
 - января 26, 2011, 17:42
Цитата: Devorator linguarum от января 26, 2011, 17:16Например, 我 и 吾 первоначально были разными падежными формами.

Спасибо. Очень информативно...
Автор Devorator linguarum
 - января 26, 2011, 17:16
Например, 我 и 吾 первоначально были разными падежными формами.
Автор ali_hoseyn
 - января 26, 2011, 16:54
А Вы не могли бы привести супплетивные формы древнекитайских местоимений? Интересно посмотреть.
Автор Devorator linguarum
 - января 26, 2011, 16:37
Цитата: Demetrius от января 26, 2011, 13:13
Цитата: dagege от января 26, 2011, 12:53
откуда корни?
Примеры Деворатора — из книги С. Е. Яхонтова «Древнекитайский язык» (М., Наука, 1965; я брал на узтранслейшнзе), стр. 36.

<зануда mode>
Только он в транскрипции &#x259; на э заменил. ;D
</зануда mode>
Угу. Но вообще-то все эти реконструкции Карлгрена, Пуллиблэнка, Старостина и иже с ними определенно очень далеки от реального древнего произношения. Если сравнить их реконструкции среднекитайского языка второй половины 1 тыс. н.э. с тем, как транскрибировали тогдашнюю китайскую речь своими алфавитами тибетцы, согдийцы, уйгуры и т.п., и еще посмотреть на чтения иероглифов в японском, то разница обнаруживается очень большая. Реконструкции древнекитайского сравнивать не с чем, но ясно, что отрыв их от реальности по сравнению со среднекитайскими может только возрастать. :3tfu:
Автор Demetrius
 - января 26, 2011, 13:13
Цитата: dagege от января 26, 2011, 12:53
откуда корни?
Примеры Деворатора&nbsp;&mdash; из книги С.&nbsp;Е.&nbsp;Яхонтова &laquo;Древнекитайский язык&raquo; (М., Наука, 1965; я брал на узтранслейшнзе), стр. 36.

<зануда mode>
Только он в транскрипции &#x259; на э заменил. ;D
</зануда mode>
Автор Ngati
 - января 26, 2011, 13:06
Цитата: dagege от января 26, 2011, 12:53
откуда корни?
из лесу, вестимо.