Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Joris
 - января 26, 2011, 16:43
Цитата: Ванько от января 26, 2011, 14:48
Значыць, плоха ведаяце, шта паланізмы ў беларускай не разумееце.
полонизмы я разумею, и именно по этой причине польский учить намного проще
Цитата: Ванько от января 26, 2011, 14:48
А так вы из понаехавших маскальскіх акупантаў?
нет, я родился тут
Автор Ванько
 - января 26, 2011, 14:48
Цитата: Ильич от января 26, 2011, 10:50
...
Ильич, я так понял, тема была создана с единственной целью в очередной раз потешить ущемлённое национальное самолюбие и доказать всяким там «маскавітам», что белорусский совсем-совсем отдельный язык и им непонятен. Так уже в начале темы потешили, чего ещё от нас хотите?



Цитата: Python от января 26, 2011, 14:07
Продолжайте в том же духе —может, и Рязань провозгласит независимость
Главное, чтобы у соседа корова сдохла, ню-ню. Як (или бык? хм...) это знакомо.



Цитата: Juuurgen от января 24, 2011, 23:01
я ведаю яе
Значыць, плоха ведаяце, шта паланізмы ў беларускай не разумееце.
Цитата: Juuurgen от января 24, 2011, 23:01
на русском
А так вы из понаехавших маскальскіх акупантаў? Тогда чего удивляетесь, что вы белорусский слабо понимаете, раз только в школе его учили. Так все тоже в школе ин.яз. учат, а разве многие ли немецкий и английский понимают.
Автор Python
 - января 26, 2011, 14:07
Offtop
[ПБ]
ЦитироватьВеликорусский-то ладно — это общерусский компромиссный фьюжн. Но малоросский, белоросский? Рязанский, вологодский? Или всё развалить на тысячи княжеств в угоду врагу, или всё-таки объединиться. Давайте быть последовательными.
Общерусский? Как минимум, необходимо поменять «как» на «як», бо просто неприлично звучит для невеликороссов. А вообще, окончательное разделение восточнославянских народов именно с запретов диалектов и началось. Продолжайте в том же духе —может, и Рязань провозгласит независимость ;)
[/ПБ]
Автор Ильич
 - января 26, 2011, 10:50
Цитата: Alone Coder от января 25, 2011, 18:51
названия растений и животных - не показатель.
Это верно вообще, а для подснежника верно вдвойне. В центральной России, в Сибири, на Дальнем Востоке этим словом называют разные ботанические виды. Часто при этом говорят: "Мы называем это подснежником", давая понять, что в других местах тем же словом называют другое растение. Под Владивостоком, говоря подснежник, обычно добавляют уточнение: белый или жёлтый, потому что этим словом называют два совершенно разных растения.

Теперь про здешнюю публику. Уважаемые господа! Мы все, в той или иной мере, интересуемся языками. Я не помню, когда я узнал слово веверица. Но оттого, что, как заметил Ванько: "это правда общеславянское", значительная часть славян не знакома с этим словом. Не переносите свой интерес на среднестатистического русскоязычного. Про большом обоюдном желании, конечно, поймут друг друга русский и белорус. Вспомнил, как я разговаривал 40 лет назад с приятелем, чехом. Говорили по-русски. Он сказал слово "пяты". Я долго допытовался, о каком пятом он говорит. До тех пор пока он не показал на свои пятки.

Да, отдельные слова русскоязычный услышит и поймёт в речи белоруса. Да, отдельные слова белорус из одной области не поймёт в речи белоруса из другой области. Но в целом, в лучшем случае, русскоязычный сможет сказать о речи белоруса: "Он что-то говорит о ...". А дальше можно спорить, озачает это "понятность" или "непонятность".
Автор Alone Coder
 - января 25, 2011, 18:51
Половину приведённых слов я тоже понял без словаря. И вообще, названия растений и животных - не показатель. Знаете, например, что в русском языке ДВАДЦАТЬ ОДНО название для одного Althea officinalis?
Автор Joris
 - января 24, 2011, 23:01
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
Остальные было лень искать, но явно есть ещё. Так ша ўчыце польску мову.
я ведаю яе
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
А ваши родители и бабушки и дедушки на каком разговаривали?
на русском
Автор Joris
 - января 24, 2011, 23:00
Цитата: Phersu от января 24, 2011, 12:51
Цитата: Ванько от января 24, 2011, 12:46
крэйда, kreda
Вот это с польским может быть не связано. Это может быть не более, чем западнославянский (в географическом смысле) германизм. Ср. чеш. křída, хорв. kreda.
я думал, это Kreide вроде как
Автор Karakurt
 - января 24, 2011, 14:42
А может крейда из идиша?
Автор Phersu
 - января 24, 2011, 14:22
Там мягкий и закрытый звуки не под ударением.
А вообще ясно по чешскому что источник слова имел долгий закрытый звук. Но что я пока не понял, так это почему в чешском r смягчился, а в польском — нет. Расскажите кто-нибудь про польские языковые процессы к 15 веку. Может быть, чешское слово заимствовано намного раньше...
Автор iopq
 - января 24, 2011, 14:13
Цитата: Phersu от января 24, 2011, 14:08
А что за фонетическое развитие такое, крейда > креда?
по английски копейку называют kopek