Цитата: Alone Coder от января 10, 2011, 17:45Человеческие переводы с греческого
Вот эти места хотелось бы:
Цитата: Alone Coder от января 10, 2011, 17:45Перевод конечно жуткий в плане синтаксиса. Что для древнегреческой классики норма, для русского литературного языка — еле понятное сплетение хитро закрученных мыслей. Вообще вымораживает любовь переводчиков сохранять синтаксис. Того гляди без этой затеи люди больше читали греков.
Вот эти места хотелось бы:
Цитата: Алексей Гринь от января 10, 2011, 15:01Вот эти места хотелось бы:
Что бы ещё попереводить? Идеи?
Цитата: Алексей Гринь от января 10, 2011, 15:24Ну, если дедушка — викинг, папа — викинг, то как ни крути.
Вывод: Святослав — чистейшей воды викинг, с современными малоросами не имеет ничего общего.
ЦитироватьAs for hairstyle, to proclaim their Viking roots, Norman men shaved the back half of their head entirely, behind a line drawn from over the crown from ear to ear. On the front half of the head, forward of this line, the hair was left to grow long. There is an 11th-century letter in Old English, which mentions "Danish fashion with bared neck and blinded eyes."
Цитата: myst от января 10, 2011, 15:03Не знаю, у многих «средний возраст» ассоциируется с 40 годами, наверное
А средний возраст не?
Цитата: Алексей Гринь от января 10, 2011, 15:00А средний возраст не?
Он был умеренного возраста?
Страница создана за 0.023 сек. Запросов: 21.