Цитата: Alexandra A от декабря 24, 2010, 09:33Позволю себе в двадцать пятый раз повториться: он передаёт её из рук вон плохо. Ну, если мы считаем, что хорошо - это фонетически. Впрочем, если мы считаем, что хорошо - это не фонетически, то тогда тоже плохо. Тогда на иероглифы переходить нужно.
...османский алфавит очень хорошо, чётко передаёт ... собственную тюрскую лексику.
Цитата: Alexandra A от декабря 24, 2010, 09:47По-видимому, тут нет никого, кто знал бы и арабскую систему харакатов, и азербайджанскую орфографию. Но я думаю, вам самой несложно будет разобраться. Берёте любой азербайджанский текст, выписываете пару десятков арабизмов, записываете рядышком с каждым оригинальное написание с харакатами и смотрите, есть соответствие или нет.
А могу ли я, смотря на арабское слово с огласовками, чётко сказать: в тюрском языке Республики Азербайджан оно будет написано латиницей именно так, и произноситься именно так.
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2010, 00:21Цитата: Alessandro от декабря 23, 2010, 12:48Кстати, странно. В разных аудиокурсах турецкого, которые я слушаю, постоянно проскальзывает эта самая æ (или нечто очень на нее похожее) в диалогах. Причем, даже когда дело, вроде, в Стамбуле происходит. Хотя, казалось бы, должны же стандарту учить
В литературном (~ стамбульском) турецком нет. В диалектах есть.А мне она нравится очень, и я ей подражаю
Выходит, не надо?
Цитата: Alessandro от декабря 23, 2010, 12:48Кстати, странно. В разных аудиокурсах турецкого, которые я слушаю, постоянно проскальзывает эта самая æ (или нечто очень на нее похожее) в диалогах. Причем, даже когда дело, вроде, в Стамбуле происходит. Хотя, казалось бы, должны же стандарту учить
В литературном (~ стамбульском) турецком нет. В диалектах есть.
Страница создана за 0.068 сек. Запросов: 20.