Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Драгана
 - февраля 18, 2006, 18:13
По-хорошему и английский надо бы реформировать тоже. Зачем буквы q - можно вместо qu писать kw, или y, который = i!
Впрочем, там у них все равно почти всегда читается не так, как пишется...
Автор Demon
 - февраля 18, 2006, 18:02
Драгана, ну всё равно это ошибка :)
Автор Драгана
 - февраля 18, 2006, 17:59
а зачем что-то исправлять? По-моему наш алфавит вполне удобен! а если это действительно нужно, произойдет самокоррекция (вроде как многие не ставят точки над ё или при равноправных вариантах предпочитают какой-то один).
Автор Dana
 - декабря 8, 2005, 23:29
Цитата: DMS от декабря  8, 2005, 15:58
Это можно запросто исправить, приняв вместо русского удмуртский алфавит.
:D
Автор DMS
 - декабря 8, 2005, 15:58
Это можно запросто исправить, приняв вместо русского удмуртский алфавит.
Автор alexei
 - декабря 8, 2005, 15:06
ну извините, тут некоторым личностям ЖЬ и ДЖ не хватает, хотя без этих букв можно спокойно обойтись.... Может быть нехватка этих букв и не такая сильная/очевидная, но уж если вводить новые буквы, то именно эти буквы я считаю недостающими...
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 8, 2005, 14:45
Цитата: Dana от декабря  8, 2005, 13:48
а кстати, сие очень удобно для транскрипции турецких слов. ещё бы и ö была, так вообще замечательно бы було ;)
Вот такие имена типа Ömür или Ülkü как транскрибировать? Ё и Ю в начале слов в русском всегда йотированные...
Не беда, что йотированные. Если ничего более подходящего в русском языке нет, эти сойдут. Ничего не поделаешь, так во всех языках при передачи иностранных слов. В очень редких случаях, при сильном воздействии одного языка на другой возможно заимстование слова вместе со звуком.
Автор DMS
 - декабря 8, 2005, 14:37
Без проблем: Эмюр и Илькю.
Автор Dana
 - декабря 8, 2005, 13:48
Цитата: DMS от декабря  8, 2005, 12:35
Она и не нужна там :)
а кстати, сие очень удобно для транскрипции турецких слов. ещё бы и ö была, так вообще замечательно бы було ;)
Вот такие имена типа Ömür или Ülkü как транскрибировать? Ё и Ю в начале слов в русском всегда йотированные...
Автор DMS
 - декабря 8, 2005, 12:35
Она и не нужна там :)