Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ванько
 - октября 20, 2010, 14:17
Мы [ничего] не имеем кроме пяти хлебов и двух рыбин. —> Мы имеем только пять хлебов и две рыбины.
Автор Versteher
 - октября 20, 2010, 14:11
Кажется, я допонялъ.

Благодарю.
Автор Dana
 - октября 20, 2010, 14:06
Похожее предложение из Евангелия от Луки:
we nabbað buton fif hlafas and twegen fixas
у нас нет более пяти хлебов и двух рыб
Автор Versteher
 - октября 20, 2010, 13:47
Такъ какъ-же такъ?
Автор Dana
 - октября 20, 2010, 13:43
Цитата: Versteher от октября 20, 2010, 13:35
Однако-же, не есть-ли сiе nabban ничто иное, какъ: ne habban?
Именно так :yes:
Автор Versteher
 - октября 20, 2010, 13:35
Есть предложенiе: we nabban buton fif hlafas, и перевели его со Старо- на Новоаглицкiй какъ: we have but five loafs.

Однако-же, не есть-ли сiе nabban ничто иное, какъ: ne habban?

Либо V. недопонимаетъ значенiе buton/but, либо что-то съ переводомъ симъ не то.