Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор From_Odessa
 - августа 8, 2010, 12:48
Цитировать
Просто две вещи намного чаще сравнивают, чем три. Так что считайте, что уже услышали, хоть и не от одессита, но зато имевшего родственников в Одессе, и поэтому в детстве часто гостившего в этом хорошем городе :-)

Поскольку я более чем за четверть века своей жизни, которые я все прожил в Одессе и при этом бывал регулярно почти во всех частях города, никогда такого не слышал, сделаю вывод, что это выражением (именно с "три") либо относительно мало распространено было всегда, либо уже пару десятков лет является таковым. Хотя, возможно, это так просто случайно вышло, что я не слышал, хотя вряд ли.
Многие выражения, родившиеся вроде как в Южной Пальмире (и к тому были, в общем-то, основания) затем стали достоянием всего русскоязычного мира. Хотя одна девушка не так давно, всего четыре года назад, приехавшая из Одесской области, говорила мне, что она не может понять, что значит "две большие разницы". Таким образом, "одесскость" у этих выражений частично, наверное, еще сохранилось. Но начиная со второй мировой войны, а затем еще больше с начала 90-х город значительно меняет свое лицо с точки зрения своего населения, и многие характерные для Одессы, выделявшие ее элементы исчезают. В том числе и языковые. Даже очень многие.
Но это совсем уж оффтоп :)
Автор sasza
 - августа 8, 2010, 12:41
Цитата: From_Odessa от августа  8, 2010, 12:28
3:1 - это что значит?
Я округлил в свою сторону, на самом деле 339000:139000. Это результат тех же запросов, что и у jvargа, только через Гуголь. Получается, на Яндексе Мэл занимает более прочные позиции, хоть и по-прежнему уступает Мелу. Может, это как-то связано с последним скандалом.

ЦитироватьЧто-то я не слышал, чтобы у нас говорили "три большие разницы" :) Вот "две большие или четыре маленькие" - это да :)
Просто две вещи намного чаще сравнивают, чем три. Так что считайте, что уже услышали, хоть и не от одессита, но зато имевшего родственников в Одессе, и поэтому в детстве часто гостившего в этом хорошем городе :-)
Автор From_Odessa
 - августа 8, 2010, 12:34
Цитата: jvarg от августа  8, 2010, 12:29
Яндекс:
"мэл гибсон" - Нашлось 448 тыс. ответов
"мел гибсон" - Нашлось 620 тыс. ответов

Я думаю, мы можем все же сказать, что ПИСАТЬ верно "Мел", "тег" и т.д., в связи с тем, что рекомендуется английскую "е" при транскрибировании писать как "е" после согласных. Или же можем сказать, что это соответствует традиции. Правда, не знаю, может, распространенных традиций несколько?

А вот что до произношения...
Автор jvarg
 - августа 8, 2010, 12:29
Яндекс:
"мэл гибсон" - Нашлось 448 тыс. ответов
"мел гибсон" - Нашлось 620 тыс. ответов
Автор From_Odessa
 - августа 8, 2010, 12:28
Цитата: sasza от августа  8, 2010, 12:23
Цитата: arseniiv от августа  8, 2010, 11:48
Так он транслитерируется у нас через е? Не знал.
Гугломер показывает е:э=3:1.

Цитата: From_Odessa от августа  8, 2010, 11:55
Самое интересное, что мой друг именно это же имя приводил в качестве примера того, что надо читать через [е] :) :)
Как надо, как читают, и как правильно - это, как говорят в Одессе, три большие разницы :-)

3:1 - это что значит?

Что-то я не слышал, чтобы у нас говорили "три большие разницы" :) Вот "две большие или четыре маленькие" - это да :) Только это выражение давно ушло за пределы Южной Пальмиры и применяется, насколько я знаю, во всем русскоязычном мире. Или во многих его местах. Если я не ошибаюсь.
Но это оффтоп, я бы мог много на эту тему написать.

Хорошо, давайте определимся, как правильно и почему :)
Автор sasza
 - августа 8, 2010, 12:23
Цитата: arseniiv от августа  8, 2010, 11:48
Так он транслитерируется у нас через е? Не знал.
Гугломер показывает е:э=3:1.

Цитата: From_Odessa от августа  8, 2010, 11:55
Самое интересное, что мой друг именно это же имя приводил в качестве примера того, что надо читать через [е] :) :)
Как надо, как читают, и как правильно - это, как говорят в Одессе, три большие разницы :-)
Автор From_Odessa
 - августа 8, 2010, 11:55
Цитата: sasza от августа  8, 2010, 11:46
Очень просто. Есть такой известный актёр Мел Гибсон. Ни разу не слышал, чтобы его имя произносили через "е".

Самое интересное, что мой друг именно это же имя приводил в качестве примера того, что надо читать через [е] :) :)

Цитата: arseniiv от августа  8, 2010, 11:48
Так он транслитерируется у нас через е? Не знал.

Ну я так понял, что по принятой традиции английское "е" транслитерируется (или транскрибируется, как верно сказать?) как "э" в начале слова и после гласных и как "е" после согласных. В данном случае буква сия находится после согласной.
Автор arseniiv
 - августа 8, 2010, 11:48
Так он транслитерируется у нас через е? Не знал.
Автор sasza
 - августа 8, 2010, 11:46
Очень просто. Есть такой известный актёр Мел Гибсон. Ни разу не слышал, чтобы его имя произносили через "е".
Автор From_Odessa
 - августа 8, 2010, 11:42
Цитата: sasza от августа  8, 2010, 11:03
Извиняюсь, я первое сообщение прочитал по диагонали, и думал, что вопрос в написании. А произносить, наверное, нужно так, как все произносють - через "э".

А почему Вы решили, что так произносят все?

Просто у одного моего друга в его литературном произведении есть персонаж по имени Мел (англичанин). Я изначально читал это имя как [мэл], совершенно не задумываясь о том, верно это или нет, для меня это было автоматически очевидным. Много позже я узнал, что этот самый друг произносит это имя как [мел]. И его удивляет то, что многие, кто читает это произведение, как выяснилось, говорят через [э], он полагает, что это неверно. У нас с ним завязалась дискуссия, которая привела меня сюда