Цитата: Darkstar от февраля 27, 2009, 13:46Конструкция с имением характерна для германских языков, в других как правило перфект передаётся через конструкцию из глагола "быть" в настоящем времени и причастия прошедшего времени: таджикск. "у гирифтааст": "он взявши-есть".
В западных языках другое развитие перфекта.
Например, Ich habe das gesehen. Я имею это виденным.
Здесь заметна связь с настоящим.
Глагол "иметь" как раз указывает на настоящее время, поэтому перфект в западных языках действительно гибриден.
А в турецком ничего похожего нет...
Цитата: LOSTaz от апреля 10, 2010, 11:21
Garfunkel,время на mişdir давнопрошедшее.Кстати,это время можно употребить во всех лицах,а не только в 3л.По функциям схож с англ. Past Perfect.
Цитата: LOSTaz от апреля 13, 2010, 20:31Ну... Прям уж совсем нету. Вот говорят же по-турецки, к примеру, beklep durur.
Возврaщaясь к тeмe,нaсколько я знaю,многиe врeмeнa обрaзуются в других тюрских при помощи вспомогaтeльных глaголов,почeму в огузских тaкого нeту?
Цитата: LOSTazLOSTaz, c этим выражением я прекрасно знаком, оно и в татарском очень активно. Это выражение состоит из двух корней (оба являются заимствованиями с арабского, кажись): her "любой, каждый", hal "событие, случай". her halde - это "в любом случае" или "так или иначе", а значения "наверное", "непременно" к нему мало подходят, строго говоря, вообще не подходят.
her halde-тaк или инaчe,нaвeрноe,нeпрeмeнно
Цитата: olga_maximenko3. Прошедшее субъективное – если зафиксировать совершение действия невозможно, однако говорящий выражает предположение или даже уверенность в том, что оно совершилось; эти оттенки передаются аффиксом -dır (-mışımdır, -mışsındır, -mıştır), а также модальными словами her halde, mutlaka, belki и т.п., часто сопровождающими глагольную форму.Һәр хәлдә - это "в любом случае". Я бы так перевёл: "В любом случае, вы, наверно, уже поняли"
Примеры: Her halde anlamışsınızdır. – Вы, (уже) конечно, поняли.
Страница создана за 0.034 сек. Запросов: 20.