Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Женщина-воин
 - марта 11, 2004, 02:29
Цитата: andrewsiakЯкщо Дигама видаляje, то вiн не просто видаляje, а викорiнюje! ;-)
Це для того, щоб "неповадно" було!
Автор andrewsiak
 - марта 11, 2004, 02:08
Якщо Дигама видаляje, то вiн не просто видаляje, а викорiнюje! ;-)
Автор Digamma
 - марта 11, 2004, 01:43
Декілька останніх повідомлень було видалено через те, що вони істотно відхилялися від теми.
Автор Женщина-воин
 - марта 10, 2004, 00:30
{видалено - F}

Цитата: DigammaІноді дуже помітно, коли думка російською потім перекладається українською.
Кожен російськомовний думає російською, а потім перекладає державною - іноді вдало, іноді не дуже. Ну, та й що ж? Люди навчаються.
До речі - якщо носії української припускають помилки або розмовляють суржиком - то, звісно, важко чекати на досконалість державної мови від іншомовних мешканців України.
Наприклад, зараз по Інтеру йде реклама "Мърної". Одного разу диктор говорить: "спонсор показу - торгова марка Мърная", а іншим разом саме той же диктор говорить, що "спонсор показу - торгівельна марка Мърная". Я й досі не можу зрозуміти - яка ж це марка насправді?
Про всі інші марки говорять, що вони - "торгівельні", разом з тим на гастрономі написано "торговий центр".

{видалено - F}
Автор andrewsiak
 - марта 7, 2004, 20:39
Ну певно що так! :_3_19
Автор Digamma
 - марта 7, 2004, 20:28
Цитата: andrewsiakО! Дигамо, будь трохи гречнішим! ;-)

:wink:  Дзуськи! Суворим простіше! :D  :wink:
Автор andrewsiak
 - марта 7, 2004, 16:07
О! Дигамо, будь трохи гречнішим! ;-)
Автор Digamma
 - марта 7, 2004, 10:58
Цитата: Женщина-воинА щодо фонетики, то повсюди, наприклад, говорять слово «принаймНі».

Вибачте, але я також не пам'ятаю де я казав, що я - професор української. Більше того, я навіть не пригадую, щоб я десь стверджував, що мене можна взяти за взірець літературної мови. (хоча, не заперечую, було б краще писати літ. нормою, що й робитиму надалі)

Цитата: Женщина-воинв мене є інший недолік - знаю ще одного відомого Тимошенка! - славнозвісного «Тарапуньку»

Дуже цікаве зауваження на "Ви знаєте ще Тимошенок жіночої статі?!".  :shock:


Щодо вашої відвертої іронії, то, перепрошую, але вона мені не здається доречною, оскільки мова йшла про дещо інше, а саме про "росiйський субстрат"... Іноді дуже помітно, коли думка російською потім перекладається українською. Проте, згодний, найкращій захист - це напад... Та й "нік" зобов'язує... ;)
Автор Женщина-воин
 - марта 6, 2004, 00:23
Дякую за виправлення!
До речі, не пам'ятаю, де казала, шо я - професор з української?!
А щодо фонетики, то повсюди, наприклад, говорять слово «принаймНі». А пан Дигамма постійно використовує це слово як «принаймі».
Але, мабуть, це в мене ще і вуха не такі, як слід. :-(
То якби ж тільки вуха! бо в мене є інший недолік - знаю ще одного відомого Тимошенка! - славнозвісного «Тарапуньку» :D (але тоді поруч має бути вулиця Березина, тобто "Штепселя" ;-))
Автор andrewsiak
 - марта 5, 2004, 16:24
Nu, to je sczodo fonetycznych zauwazen'...