Цитата: AlessandroУчитывая, что исходное слово означает «тростник, стебелёк», условно — «трубочка», уточнения неудивительны.
taş kalem (каменный калем - грифель)
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 11:06Что значит «самый нормальный»?
вы самый нормальный человек в этом обсуждении
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 10:35
а сообщения Elika к ним не имеют отношения. - это фуфло а не критика.
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 11:35
вообще этот вопрос не к вам. Я хочу чтобы Elik обосновал свои слова. Пусть найдет 10 пар слов, где русские слова передают смысл лучше арабских.
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 10:07Во-первых, давайте на Вы. Я с Вами баранов не пас.
Да у меня инженерное образование.
Вот Elik , ты кто по образованию если не секрет?
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 11:06Ну, значит, вы заимствованиефобии не замечаете.
а этот чел по-моему гонит по полной.
Цитата: Flos от марта 2, 2010, 10:44не стоит спутать со сравнением пары слов, но уже когда оба они русские — тогда они не аналогичны и делят каждое свою нишу.
исконные аналоги <...> удовольствие - кайф
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 11:06
а служащий к офицеру не подходит, также как и учащийся к студенту. насчет религиозных терминов согласен. А Помазанник - не используется.

Цитата: Ванько от февраля 26, 2010, 21:20
Заимствованиефобия обычно признак слабости или деградации.
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 10:07
Найдите 10 таких же примеров. 10 примеров, где слово с русскими корнями передает смысл вещей, а арабское - не передает, например это заимствование и т.п.
Цитата: rustamh от марта 2, 2010, 10:07
найдите всего 10 примеров.

Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 20.