Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор andrewsiak
 - февраля 23, 2004, 16:44
Цитата: DigammaЯ все это говорил к тому, что, как мне кажется, большинство вопросов возникает не из-за неспособности говорящего произнести звук, а из-за неспособности выделить этот звук в отдельную фонему, противопоставив остальным.

Дигамма прав. Как мне кажется, всё дело в привычке. Привык говорить на каком-то языке - и все остальные под него подстраиваешь. Пока, будучи за рубежом, например, не проведешь там столько времени, чтобы чувствовать иностранный родным.
Автор Digamma
 - февраля 22, 2004, 22:53
Цитата: Станислав СекиринА всё-таки, имеется ли какое-то объяснения тому, что люди, говоря на иностранном языке, не выговаривают какой-либо звук, хотя в их родном языке он встречается?

Станислав, мне кажется ответ на ваш вопрос заключен в нем самом. На мой взгляд, суть проблемы в том, что в иностранном языке вам (или кому-то другому - это не важно) приходится эти звуки именно выговаривать, а в русской артикуляции вы их получаете неосознанно - как побочный эффект. Обычно очень тяжело повторить это именно осознанно, специально, распознав данный побочный эффект как особый звук.

К тому же тут может встретиться и другая проблема. Возьмем к примеру кавказские языки: имеем дело с противопоставлением звонкий - глухой придыхательный - глухой абруптив. Конечно же, можно легко подобрать примеры, когда русский человек сможет произнести глухой придыхательный, а также подобрать примеры когда он произнесет абруптив, или научить его этому. Но самое тяжелое - это научить человека рассматривать все не в контексте противопоставления глухой - звонкий и твердый-мягкий, а именно научить его противопоставлять абруптивы придыхательным.

Я все это говорил к тому, что, как мне кажется, большинство вопросов возникает не из-за неспособности говорящего произнести звук, а из-за неспособности выделить этот звук в отдельную фонему, противопоставив остальным.
Автор Евгений
 - февраля 22, 2004, 19:29
Цитировать
А объяснение тому, что вы описали есть, и очень простое. Гортанная смычка и то, что вы называете "гаммой" не являются фонемами русского языка.
Сюда же относятся мучения с болгарским Ъ. В русском языке такой звук есть, но он не является фонемой, а лишь входит в ряд вариантов фонем /а/, /о/, /и/, /е/, /у/.
Список подобных явлений можно продолжать долго...
Автор RawonaM
 - февраля 22, 2004, 19:24
Цитата: ИванъДаже дети некартавящих родителей начинают картавить.
Эти дети слышат грассирующий P в садике, школе и.т.д. "Правильное" произношение слышно только у дикторов новостей, и еще немногочисленных людей, все же остальные жители этой страны грассируют.

Цитата: Станислав СекиринА всё-таки, имеется ли какое-то объяснения тому, что люди, говоря на иностранном языке, не выговаривают какой-либо звук, хотя в их родном языке он встречается? То, что у русских иногда возникают проблемы с имеющимися в русском языке гаммой и гортанной смычкой
Такого явления нет. А объяснение тому, что вы описали есть, и очень простое. Гортанная смычка и то, что вы называете "гаммой" не являются фонемами русского языка.
Насчет осетинского, к сожалению, не могу ничего сказать, т.к. не знаю о нем ничего.
Автор Станислав Секирин
 - февраля 22, 2004, 19:09
А всё-таки, имеется ли какое-то объяснения тому, что люди, говоря на иностранном языке, не выговаривают какой-либо звук, хотя в их родном языке он встречается? То, что у русских иногда возникают проблемы с имеющимися в русском языке гаммой и гортанной смычкой,
это ещё ладно - слов с ними раз-два и обчёлся. Но вот, к примеру, осетинское ы и осетинское же æ...
Автор ИванЪ Рабинович
 - февраля 21, 2004, 17:36
Цитата: Станислав Секирин

Кстати, сам я ни разу не встречал картавящего еврея (хотя сам в детстве произносил вместо "р" весьма редкий и занимательный щёчный звук (кому интересно, могу научить)). В тех (к сожалению, жутко редких) случаях, когда мне доводилось слышать живой идиш, "р" там произносилось вполне убедительно и раскатисто.

Вам срочно в Израль надо , здесь все евреи картавят.
Даже дети некартавящих родителей начинают картавить.
Хотя правильным произношением считается , твёрдое Р
Автор Станислав Секирин
 - февраля 21, 2004, 15:43
Цитата: andrewsiakВо французском такой звук тоже есть - но это всего лишь "нетщательное" произношение грассирующего [R].
Эт' во французком оно нетщательное, а в немецком это произношение вполне официальное и литературное (были даже хилые и ненавязчивые предложения писать так, как слышится: Partitua, altan, Altaa вместо Partitur, altern, Altar. Впрочем, эти предложения далеко не пролезли и большинство о них даже услышать не успело.) Если вы начнёте выговааивать р'усский звук "р'" на севеанонемецкий манеа, то понимать вас будут куда хуже, чем если бы вы пг'оизносили его на евг'ейский манег'.

Кстати, сам я ни разу не встречал картавящего еврея (хотя сам в детстве произносил вместо "р" весьма редкий и занимательный щёчный звук (кому интересно, могу научить)). В тех (к сожалению, жутко редких) случаях, когда мне доводилось слышать живой идиш, "р" там произносилось вполне убедительно и раскатисто.
Автор andrewsiak
 - февраля 20, 2004, 15:14
Во французском такой звук тоже есть - но это всего лишь "нетщательное" произношение грассирующего [R].
Автор Станислав Секирин
 - февраля 19, 2004, 23:42
Vier произносится в стандартном немецком как [fi:6] (вместо шестёрки должна стоять перевёрнутая а, произносящаяся очень похоже на обычную а - саже сами немцы эти звуки часто путают, во всяком случае, в Нижней Саксониии). Никакого r там иблизко нет, разве что человек решил вдруг заговорить очень чётко либо попародировать австрийское произношение.
Автор RawonaM
 - октября 14, 2003, 21:19
Цитата: ИванЪ Рабиновичь
Цитата: rawonamНу да, о нем самом. Том БЭС "Языкознание" и есть "2-ое (репринтное) издание 'Линг. энц. словаря' 1990 года". Впредь буду писать "ЛингЭС", для ясности.

Можно и БЛингЭС  :D
А можно и БоЛингЭСл, что будет произносться как [bolingesl]  :_2_07