Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Лукас
 - января 22, 2010, 12:01
Цитата: Conservator от января 21, 2010, 23:54
Цитата: Лукас от января 21, 2010, 23:47
повадились с польского переводить

"Хронику Сарматии Европейской" Гваньини тоже партач-Мыцык с польского перевода (хотя и старого, 17 в.) перевел, а не с латинского оригинала. Хотя здесь финансирование сыграло роль, поляки издание спонсировали.
Слава Богу польское издание "Истории Польши" Яна Длугоша (первый том с 1867 г.) вроде бы хорошее. Хотя лучше конечно с оригинала переводить.
Автор Лукас
 - января 22, 2010, 11:59
Цитата: Conservator от января 21, 2010, 23:55
Цитата: Лукас от января 21, 2010, 23:47
С нетерпением жду, когда все книги Яна Длугоша переведут на русский и издадут.

А не проще поискать на польском, кстати?
Ну я то нашел на польском, только жаль скачать невозможно, нужно заново заходить, ставить в поиск, и потом уже найдя его, долго перелистывать, пока нужное найдешь. Заморочно получается. Нашел и скачал только отдельную его часть по Грюнвальдской битве на польском языке 1920 г. издания (жаль только, что первое издание, второго не было).
Автор Лукас
 - января 22, 2010, 11:55
Цитата: Xico от января 21, 2010, 23:51
Цитата: Лукас от января 21, 2010, 23:47
С нетерпением жду, когда все книги Яна Длугоша переведут на русский и издадут.
Идёт работа?
Мне говорили, что ведется. Но насколько это верно и все ли книги переводят, точно не знаю.
Автор kiryll
 - января 22, 2010, 00:38
Даже не знаю. Но написание уже во многом разное. Допустим редукция французских окончаний -ous, -our.
Автор Xico
 - января 22, 2010, 00:04
Цитата: kiryll от января 21, 2010, 23:59
Имелись ли ввиду чисто писатели США или все англо-саксы
А что с британского на американский тоже нужно переводить?
Автор kiryll
 - января 21, 2010, 23:59
Цитата: 5park от января 21, 2010, 23:52
Доля переведенных книг к книгам американским?

Из контекста не очень понятно было. Имелись ли ввиду чисто писатели США или все англо-саксы. Но охотно верится - англо-саксы сейчас доминируют во всем, думаю и в литературе тоже.
Автор Xico
 - января 21, 2010, 23:59
ЦитироватьIn 2008 the "three percent" weblog set up a database of all the USpublished translations into English that it can track down from any other language (including Hungarian). The most recent data at time of writing (www.rochester.edu/College/translation/three per cent for October 31st, 2008). suggested that in the whole of the past year to end October 2008 a total of just 261 new fiction titles (i.e. excluding re-translations, paperback issues of hardbacks, all poetry, etc.) were published in English translation. Given that a total of around 8,000 fiction titles were published in the US over the whole of 2007 (and this is apparently growing year by year), this means that of just over 150 new fiction titles published every week in the USA, just five (3 per cent) were translations.
http://www.hungarianquarterly.com/no193/14.shtml
Автор Conservator
 - января 21, 2010, 23:55
Цитата: Лукас от января 21, 2010, 23:47
С нетерпением жду, когда все книги Яна Длугоша переведут на русский и издадут.

А не проще поискать на польском, кстати?
Автор Conservator
 - января 21, 2010, 23:54
Цитата: Лукас от января 21, 2010, 23:47
повадились с польского переводить

"Хронику Сарматии Европейской" Гваньини тоже партач-Мыцык с польского перевода (хотя и старого, 17 в.) перевел, а не с латинского оригинала. Хотя здесь финансирование сыграло роль, поляки издание спонсировали.
Автор 5park
 - января 21, 2010, 23:52
Цитата: kiryll от января 21, 2010, 23:43
Для сравнения, там приводились данные о США, доля иностранной литературы, издающейся там - порядка 1,5%.

Доля переведенных книг к книгам американским?