Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Andrei N
 - декабря 22, 2009, 16:50
Цитата: Алексей Гринь от декабря 22, 2009, 16:48
Что значит торговатьцу?
Инфинитив.
Автор Алексей Гринь
 - декабря 22, 2009, 16:48
Цитата: Belg от декабря 22, 2009, 13:07
Вот одну интересную вещь в гугли увидел: оказывается некоторые диалекты пошли еще дальше чем литерный язык: торговатьцу, торговатцыть, свататцыть.
Что значит торговатьцу? Чьто-то вроде датива герундия в латыни?
Автор Conservator
 - декабря 22, 2009, 16:43
Цитата: Drundia от декабря 22, 2009, 14:54
О! Аж кривляние! А почему пану ся это не нравит?

Ну, не свойственна такая форма украинскому русскому :)

Не то, что "ся не нравит", просто неестественно.
Автор Drundia
 - декабря 22, 2009, 14:54
Цитата: Conservator от декабря  8, 2009, 09:14
Мне не нравится. О! От носителя украинского русского это воспринял бы как нарочитое кривляние
О! Аж кривляние! А почему пану ся это не нравит?
Автор Andrei N
 - декабря 22, 2009, 13:07
Вот одну интересную вещь в гугли увидел: оказывается некоторые диалекты пошли еще дальше чем литерный язык: торговатьцу, торговатцыть, свататцыть.
Автор Conservator
 - декабря 8, 2009, 09:14
Мне не нравится. О! От носителя украинского русского это воспринял бы как нарочитое кривляние, от носителя русского - как особенности его диалекта. Тогда отношение было б нейтральное, ну, разве что, спросил бы, откуда тот родом.
Автор basta
 - декабря 8, 2009, 07:59
дико. я даже переварить такое не могу.
Автор Alone Coder
 - октября 9, 2009, 21:57
Цитата: Vertaler от октября  9, 2009, 18:20
Но чуть ли не единственное литературное слово с этим прибамбасом, — накося, — пишется как раз через о.
Цитата: Розенталь от
Пишутся через дефис частицы -то, -либо, -нибудь, кое- (кой-), -ка, -де, -с, -тка, -тко, например: кто-то, что-либо, чей-нибудь, кое-какой (в составе неопределенных местоимений; о правописании этих частиц с наречиями см. §57, п. 3), скажите-ка, на-ка, на-кась, нате-ка, нате-кась, он-де, да-с;на-тка, на-ткась, ну-ка, ну-кась, ну-тко, гляди-тко.

Куприн: На-ка-сь (http://kuprin.niv.ru/kuprin/proza/kadety-3.htm), то же Шмелёв (http://www.zavet.ru/kalendar/masl-001kn.htm). У Саши Чёрного ну-ка-сь, ану-кась, дай-кась.
Автор Алексей Гринь
 - октября 9, 2009, 18:27
Цитата: Vertaler от октября  9, 2009, 18:20
А чёрт его знает. Вообще не уверен уже. Но чуть ли не единственное литературное слово с этим прибамбасом, — накося, — пишется как раз через о.

ЦитироватьWORD: ка

GENERAL: -ко -- усилит. част. после местоим., нареч. и императива, сообщающая речи фамильярный оттенок; требует ускоренного выполнения просьбы или приказания: мне́-ка, ну́-ка, да́й-ка, укр. ту́т-ка "здесь", ни́нь-ка "нынче", болг. а́з-ка "я", дне́с-ка "сегодня", сербохорв. тебе-ка, теби-ка, да̀нас-ка, словен. dóli-ka, dól-kа "внизу, вниз", чеш. dnes-ka "сегодня", в.-луж. znutř-kа "изнутри", dole-ka "внизу". Также -ко, ки: поди́-ко, на́тко, во́нки "вон", укр. я́з-ко "я", н.-луж. tamko "там", кашуб. kое, ne-kø "теперь"; ср. вариант къ : ст.-слав. некъли ἤ, πώς (Супр.).

Большой разницы нет :)
Автор Vertaler
 - октября 9, 2009, 18:20
Цитата: Алексей Гринь от октября  9, 2009, 17:49
Цитата: Vertaler от октября  9, 2009, 17:27
Только я скорее запишу такое как -кось:what:
Почему?
А чёрт его знает. Вообще не уверен уже. Но чуть ли не единственное литературное слово с этим прибамбасом, — накося, — пишется как раз через о.