Цитата: Rusiok от Вчера в 06:37Откуда переводчики взяли слово "наречие"?Не знаю, что означало слово «наречие» во времена этих переводчиков.
Цитата: mnashe от ноября 8, 2025, 19:09Первый текст — искажённая цитата из ТорыНу, хоть что-то.
По идее, это не сложно, я и сам когда-то собирался написать, но руки не дошли. Бо́льшая часть действительно очень проста, но есть отдельные нюансы, программирование которых может занять больше времени, чем всё остальное.Цитата: Rusiok от ноября 6, 2025, 20:49Что означает дефис в транскрипциях?Тут как раз понятно. Когда на иврите два-три слова пишутся слитно, а на других языках это несколько отдельных слов (предлоги, союзы, притяжательные местоимения), я даже в подстрочнике объединяю их дефисом, чтобы легче было сопоставлять с текстом. В транскрипциях я обычно пишу такие группы слитно, но он здесь объединил их дефисами.
Цитата: Rusiok от ноября 6, 2025, 20:24Вообще текст другой?Не просто другой, а пересказ современным школьником библейского рассказа о вавилонской башне, причём с грамматическими ошибками, которые даже двоечник вряд ли сделает.
ЦитироватьHa-mīgdāl ha-BāvelВообще текст другой?
Sipūr ha-mīgdāl ha-Bāvel metāēr et ha-zman še-lā'ahār ha-mabbūl, ka'ašer kol ha-'anāšīm dībberū śāfāh 'ahat.
Hem hehhelū livnōt 'īr uv-tōxah mīgdāl gāvōah me'ōd, še-rō'šō ba-šamāyim. Kā'an ba'aśū et zeh kedēy la'asōt lāhem šēm, ule-himnēa' hitpaššetūt 'al pney kol ha-'ārec.
'Elohīm yārad lir'ōt et ha-'īr ve-'et ha-mīgdāl. Hu' 'āmar: "Hen, 'am 'ehād ve-śāfāh 'ahat lekullām. Ve-zeh raq ha-thālāh le-ma'aśēhem. 'Attāh, kol ašer ya'aśū lo' yiśšāhēr mēhem."
Vayēred 'Elohīm uvlal śefātām šām, kedēy šellō' yiśme'ū 'īš sfat rē'ēhū.
Mippānīm mē-kāx, hu' hifṣīs 'ōtām miššām 'al pney kol ha-'ārec, vehēm hifsiqū livnōt et ha-'īr.
'Al kēn qārā' šemāh Bāvel, kī šām bālal 'Elohīm et śefat kol ha-'ārec.
Цитироватьבְּרֵאשִׁית הָיָה כָּל הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּמִלִּים רַבּוֹת. וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם, וַיִּמְצְאוּ-בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם. וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ, "הָבָה נִּצְרְפָה לְחִלּוֹת, וְנִשְׂרְפָה לְשָׂרֵף". וַיֹּאמְרוּ, "הָבָה נִבְנֶה-לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם, וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּ שֵׁם".Транслитерация:
וַיָּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת-הָעִיר וְאֶת-הַמִּגְדָּל, אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם. וַיֹּאמֶר יְהוָה, "הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם, וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת, וְעַתָּה לֹא-יֵצֵא מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יִתְחַבְּרוּ לַעֲשׂוֹת". הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם, אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ.
וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ; וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת אֶת-הָעִיר.
ЦитироватьBereshit haya kol ha'arets safah echad umilim rabot. Va'yehi b'nas'am mikkedem, va'yimtse'u-viq'a be'erets Shin'ar, va'yeshevu sham. Va'yomru ish el-re'ehu, "Hava nitzrefah lekhilot, venisrefah lesaref". Va'yomru, "Hava nivneh-lanu ir umigdall wero'sho va'shamayim, vena'aseh-lanu shem."
Va'yared Adonai lir'ot et-ha'ir ve'et-hamigdall, asher banu bnei ha'adam. Va'yomer Adonai, "Hen am echad vesafah achat lekhulam, ve'zeh ha'hilam la'asot, ve'atta lo-yezeh me'hem kol asher yitchab'ru la'asot". Hava ner'dah venavla sham sfatam, asher lo-yishme'u ish sfat re'ehu.
Vayafetz Adonai otam mi'sham al-pnei kol-ha'arets; va'yach'delu livnot et-ha'ir.
Цитата: Голосов от февраля 9, 2025, 00:47Вариант перевода Быт 1:1 - "В начале сотворения Богом небесного и земного..." и далее как в синодальном.Есть у нас такой комментарий, вполне классический.
Что скажете?
Страница создана за 0.024 сек. Запросов: 20.