Цитата: yegr от сентября 25, 2023, 22:46Речь идёт об альтернативных объяснениях транскрипции фразы, известной из греческого койне. Также имеются и доводы в пользу иного контекста фразы. Например, https://linguistics.stackexchange.com/questions/29411/why-is-eli-eli-lama-sabachthani-transliterated-with-a-chi-in-matthew-and-mar/.
Цитата: yegr от августа 6, 2023, 23:08В 19-в веке кабаллист Дж.Р. Скиннер считал, что "Эли, эли! Лама савахфани?" означает "Боже, Боже! Как Ты прославил меня" и что "лама" означает не только "почему" или "как", но и как отглагольное связывается с понятием "ослепить", а в качестве наречия могло бы читаться "как ослепительно". Кроме того, есть как будто арамейский (а может, и древнееврейский) глагол שׁבח, имеющий словоформу и в современном иврите, и он означает "прославлять". Так действительно, может ли известное выражение из Евангелия от Матфея означать не только "Зачем Ты меня оставил?"
Страница создана за 0.040 сек. Запросов: 19.