Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор tvitaly1
 - августа 23, 2023, 14:23
Здравствуйте всем!
Скажите, пожалуйста!
Тут перевод с английского конца 18 века, насколько тут правильно все передано в переводе?
___________
Kreeshna beholding him thus influenced by compunction, his eyes overflowing with a flood of tears, and his heart oppressed with deep affliction, addressed him in the following words:
__________
Kreeshna [beholding] him thus influenced by compunction, [his] eyes overflowing with a flood of tears, and [his] heart oppressed with deep affliction, addressed [him] in the following words:
___________
Тут перевод с английского начало 20 века, насколько тут правильно все передано в переводе?
___________
То him thus with pity overcome, with smarting brimming eyes, despondent, Madhusudana spake these words:
__________
Ему, таким образом, жалостью одолеваемому, c печалющимися, плачущими(переполненными) глазами, подавленному, Мадхусудана сказал эти слова:
Автор tvitaly1
 - августа 21, 2023, 23:48
Здравствуйте всем!
Скажите, пожалуйста!
Тут перевод с английского конца 18 века, насколько тут правильно все передано в переводе?
___________
Krishna beholding him thus in flounced by compunction, his eyes overflowing with a flood of tears, and his heart oppressed with deep affliction, addressed him in the following words:
__________
Кришна, видя его, таким образом,  в растерянности вследствие раскаянья, его глаза, переполняющиеся, c наводнением слез, и его сердце, угнетенное глубоким несчастьем, оповестил его в следующих словах:
___________
Тут перевод с английского начало 20 века, насколько тут правильно все передано в переводе?
___________
То him thus with pity overcome, with smarting brimming eyes, despondent, Madhusudana spake these words:
__________
Ему, таким образом, жалостью одолеваемому, c печалющимися, плачущими(переполненными) глазами, подавленному, Мадхусудана сказал эти слова: