Цитата: Devorator linguarum от февраля 21, 2022, 23:35В мордовских точно нет. Эрз. "тиринь кудостон" - "из моего родного дома", букв. "родной дом-ПРИТ.1Л.ЕД.Ч.ИСХ.ЕД.Ч.", мокш. "аф сери куттнень" - "(этого) невысокого дома", букв. "не высокий дом-УКАЗ.ГЕН.ЕД.Ч.".
Вроде в саамских и мордовских тоже.
Цитата: Alexandra A от февраля 21, 2022, 20:26Согласуемое определение - черта ИЕ языков, и не очень-то распространённая типологически. В тюркских и ФУ такого нет. Есть в семитских, например.
В венгерском языке прилагательное не принимает окончаний множественного числа и падежей, если является определением и стоит перед существительным.
Точно также и в турецком.
Как обстоят дела в финском и эстонском языках? Там прилагательное согласуется в числе и падеже с существительным? А в мордовских, марийских и пермских языках? А в других тюркских?
Цитата: Alexandra A от февраля 20, 2022, 18:58Есть, и тоже с глаголом "быть". Правда, есть тенденция все это стягивать в одно слово.
В финском языке есть 2 перфекнтых времени. Они образуются с помощью глагола "быть" (глагола "иметь" в финском нет?) и причастия - но явно похожи, и заимствованы, из индо-европейских языков.
В венгерском языке есть такие составные времена с вспомогательным глаголом и причастием?
А в турецком?
Цитата: Devorator linguarum от февраля 19, 2022, 19:21Что значит "совершенно непохожие"? То же самое вершинное маркирование принадлежности, только поскольку язык левоветвящийся, определяемое идет после определения (на выходе получается самое неудобное в коммуникативном плане обозначение принадлежности, какое только можно придумать, но что есть, то есть). Суффиксы другого происхождения, но они один хрен десемантизированы. Вот на арабскую идафу действительно меньше похоже, т.к. там маркирование по факту двойное и вообще более сложное.
Нет, конечно. Иранский и тюркский изафеты - совершенно непохожие явления, хоть и называются одинаково.
Цитата: Alexandra A от февраля 19, 2022, 19:37Там как бы вообще нет падежей.
И да, в персидском вообще нет даже близко ни родительного падежа
Цитата: Poirot от февраля 19, 2022, 19:28Изафетный падеж (я так это называю, думаю я недалека от истины) здесь присутствует, а вот местоимённых суффиксов тут нет.
Например, книга брата - китоби бародар, книга моего брата - китоби бародари ман.
Цитата: Poirot от февраля 19, 2022, 19:28Ну тут персидский очень похож на тюркские, финно-угорские, и арабский.
Есть ишшо иной способ выражения принадлежности.
китобам - моя книга
китобат - твоя книга
китобаш - его/её книга (родов нет)
китобамон - наша книга
китобатон - ваша книга
китобашон - их книга
Довольно просто.
Страница создана за 0.025 сек. Запросов: 20.