Цитата: Радзіміч!так что по-твоему в бане делали-рубились?(не дорубаю)По-моему, есть две слова баня: заимствование "медиц. банка" и другое.

Цитата: Радзіміч!А Фасмер нашто?Но ведь что он пишет?
Скорее всего, невероятно, вероятно...
ЦитироватьbaneПеревод wound — рана (!), руб, рубец
O.E. bana "slayer, murderer," from P.Gmc. *banon, cognate with *banja- "wound" (cf. O.Fris. bona "murderer," O.H.G. bana "murder," Goth. banja "stroke, wound"), from PIE base *bhen- "to strike, wound" (cf. Avestan banta "ill"). Modern sense of "that which causes ruin or woe" is from 1577.
Цитироватьbangперевод hammer — ударивать топором, скажем "рубить"
c.1550, "to strike hard with a loud blow," from O.N. banga "to pound, hammer" of echoic origin.
(думаю, ономат.)Цитироватьbank (2)перевод slope — скат, откос, наклонение, скажем "яма, удоль, выкопанная/вырубленная земля"
"earthen incline, edge of a river," c.1200, probably in O.E., from O.N. banki, from P.Gmc. *bangkon "slope,


Цитата: Радзіміч!По-бел.=лазьня;по-укр.=лазня;по-польски=łaźnia(Łazienka - ванная комната.)По-чешски тоже лазень. (lázeň)
Ну, там ещё sauna
татар.,чуваш.=мунча;марийск.=мончаСтраница создана за 0.033 сек. Запросов: 21.