Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимология слов баня и рубить.

Автор Ян Ковач, марта 14, 2005, 23:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ян Ковач

Какая, пожалуйста, этимология слов баня и рубить?
Интересны также значения "бани" в разных языках.

Радзіміч!

А Фасмер нашто? :roll:
http://vasmer.narod.ru/p033.htm
http://vasmer.narod.ru/p596.htm
http://vasmer.narod.ru/p595.htm
http://www.ant.md/pr/topography/kishinev.htm -Кишинёв и баня
http://vasmer.narod.ru/p349.htm
По-бел.=лазьня;по-укр.=лазня;по-польски=łaźnia(Łazienka - ванная комната.)
Ну, там ещё sauna..... :) татар.,чуваш.=мунча;марийск.=монча

Ян Ковач

Цитата: Радзіміч!А Фасмер нашто?
Но ведь что он пишет? :dunno: Скорее всего, невероятно, вероятно...
и полной истины (для меня) не даёт.
Значит, из "baneum" (lat. balneum, то бишь лазни)?

Но у неё много значений. Баня/ванна, сосуд, купол (!), улей...(еще другие?)
Как их прояснить?

Баня в значении лазня встречается
в старо-сл., церк.-сл., рус., укр., серб.-хорв., болг. (мою). Но не на западе,
а ведь ближе ко всяким лат., немец., итал., франц. заимствованиям
обычно стоят западнославянские языки. (???) :dunno:
Возможно здесь имеем и заимствование и домашнее слово, что привело
к расхождению значений...

С другой стороны (из //etymoline.com):
Цитироватьbane  
O.E. bana "slayer, murderer," from P.Gmc. *banon, cognate with *banja- "wound" (cf. O.Fris. bona "murderer," O.H.G. bana "murder," Goth. banja "stroke, wound"), from PIE base *bhen- "to strike, wound" (cf. Avestan banta "ill"). Modern sense of "that which causes ruin or woe" is from 1577.
Перевод wound — рана (!), руб, рубец
Цитироватьbang  
c.1550, "to strike hard with a loud blow," from O.N. banga "to pound, hammer" of echoic origin.
перевод hammer — ударивать топором, скажем "рубить" 8-) (думаю, ономат.)
Цитироватьbank (2)  
"earthen incline, edge of a river," c.1200, probably in O.E., from O.N. banki, from P.Gmc. *bangkon "slope,
перевод slope — скат, откос, наклонение, скажем "яма, удоль, выкопанная/вырубленная земля" 8-)

Это было введение :mrgreen:
в моравское диал. слово baňa — рана, или "удар в голову".
Как это по Фасмерофски 8) прояснить? :dunno:
Цитата: Радзіміч!По-бел.=лазьня;по-укр.=лазня;по-польски=łaźnia(Łazienka - ванная комната.)
Ну, там ещё sauna
По-чешски тоже лазень. (lázeň) :roll:

Радзіміч!

так что по-твоему в бане делали-рубились?(не дорубаю)  :lol:

Ян Ковач

Цитата: Радзіміч!так что по-твоему в бане делали-рубились?(не дорубаю)
По-моему, есть две слова баня: заимствование "медиц. банка" и другое.

Причём рубить — рубанить — баня (вырубленное место или место, где рублют?).

Слишком ли "дорубанно"? 8-) :mrgreen:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр