Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Andrew
 - ноября 17, 2021, 15:34
Где-то у меня валяется старый русско-английский сборник стихов М.Светлова. Жаль, что  переводы на английский там сделаны русскими авторами.
Автор Alexi84
 - ноября 17, 2021, 15:00
На днях видел у племянницы билингвальное издание романа Элинор Портер "Поллианна". Оказывается, детская литература тоже издаётся в билингвальном виде.
Автор Leo
 - июля 1, 2014, 21:58
Я раз пенталингву издал, для точности перевода :)
Автор mnashe
 - июля 1, 2014, 14:15
Цитата: Nekto от марта 25, 2012, 17:09
А просто для чтения лучше билингва, даже если ты читаешь на своем родном, чтобы посмотреть, например, а что там в оригинале, адекватно ли перевел переводчик данную загогулину и т.д. Бывает читаешь и не понимаещь, что же хотел сказать автор, а на самом деле это не автор, а переводчик напортачил.
Вот так я Пятикнижие читал, ещё в Москве.

А ещё на роль билингвального издания годится любой переведённый фильм, если в нём сохранили оригинальную дорожку или субтитры.
Тоже иногда переключаюсь на оригинал, чтобы понять извращённую переводчиком фразу.
Автор engelseziekte
 - июня 30, 2014, 14:30
А у меня такой бел-укр.
Автор N-ский
 - апреля 2, 2014, 01:05
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря  1, 2013, 02:50
белорусско-английский сборник белорусской поэзии.
Об этом ли сборнике были слова ?
Автор Pinia
 - декабря 2, 2013, 22:59
У меня есть польско-русские издания Окуджавы, Есенина, Ахматовой, польско-немецкие Рильке, польско-английские Уайльда
Автор Leo
 - декабря 2, 2013, 22:52
Цитата: sasza от декабря  2, 2013, 18:40
Цитата: Leo от декабря  1, 2013, 10:54
у меня когда-то был сборник стихов антиоха кантемира - билингва, который куда-то сгинул. такой ссылки у вас нет ?
К сожалению, такой не попадался. Неужели его стихи на молдавский переводили?
а я думал он по-молдавски и писал...
Автор sasza
 - декабря 2, 2013, 18:40
Цитата: Leo от декабря  1, 2013, 10:54
у меня когда-то был сборник стихов антиоха кантемира - билингва, который куда-то сгинул. такой ссылки у вас нет ?
К сожалению, такой не попадался. Неужели его стихи на молдавский переводили?

Зато попалась (если кому интересно) греческо-турецкая билингва 1768 года (христианский катехизис), в которой турецкий записан гречицей, и статья Livres turcs imprimés à Bucarest (1701 et 1768), в которой об этой книге (и ещё об одной такой же билингве 1701 года - как пишет автор, первой печатной книгой на турецком языке) рассказывается.