Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Pawlo
 - сентября 15, 2009, 20:26
А есть ли современные авторы пишущие,группы поющие и т.п на нижненемецком?
Автор Nekto
 - августа 2, 2009, 07:13
Цитата: MacSolas от июня 13, 2005, 15:08
еще о диалектах. слушал одну передачу на дойче-велле. в гдр культивировался язык народа, а в фрг - люди стремились говорить на высоком немецком.

Можно поподробнее: как в ГДР культивировался язык народа?
Автор Stepnyk
 - июня 11, 2006, 14:54

Вот и я говорю - что это за ghey  и Uayer и где автор сайта взял этот отрывок?.. Такое ощущение, что списано неправильно с какого-нибудь готического текста (имею в виду шрифт). Нет такого ни в платте, ни в литературном немецком, ни в голландском.
[/quote]
  Это же не я сайт делал :donno:. А немецкий я не знаю, как впрочем и другие германские языки, кроме английского. На сайте есть куча материалов. и, если с платтдейчем они и облажались, то по романским языкам всё точно и интересно.Можно ввести слово Uayer  в Yahoo  но я не знаю немецкого и всё равно ни хрена не пойму в линках. И очевидно что где-то всё же взяли.
Автор ginkgo
 - июня 11, 2006, 10:22
Цитата: Stepnyk от июня  6, 2006, 11:43
Немецким не владею, но находил кучу ссылок на платтдейч. Вот одна из  иобщеизвестный текст, различия со стандартным немецким легко заметны http://www.language-museum.com/g/german-low.htm
Что-то странный там текст по этой ссылке... В платтдюче, конечно, масса диалектов, отличающихся между собой, но то, что там приведено, ни на что не похоже. Смесь какая-то  :donno: Не говоря уже о странной орфографии.

Цитата: Stepnyk от июня  6, 2006, 21:05Откуда они диалектизмы берут? Что это за ghey  и Uayer? В литературном немецком такие слова присутствуют? А в нидерландском?
Вот и я говорю - что это за ghey  и Uayer и где автор сайта взял этот отрывок?.. Такое ощущение, что списано неправильно с какого-нибудь готического текста (имею в виду шрифт). Нет такого ни в платте, ни в литературном немецком, ни в голландском.
Автор Станислав Секирин
 - июня 8, 2006, 22:36
Что ж, иллюстрирую.

Цитироватьбольше всего общих корней с нидерландским
Слова вроде maan, daag, beek, meer, daal, steen, boom, boterbloem, kool, beest, hond, kat, schaap, vos, beer, slang, kop, oog, been, buur, slachter, lepel узнает, думаю, каждый носитель нижненемецкого. В нём они произносятся практически так же. Многие из них, конечно, и в других германских того же корня -- но, во-первых, не все, во-вторых, там они обычно куда сильнее отличаются по форме.

Цитироватьменьше с языками вроде фризского и англосаксонского
Например, небо -- de Heven (по-англосаксонски se heofon, но при этом по-нидерландски de hemel, на литературном немецком der Himmel).

ЦитироватьСовсем мало со скандинавскими.
Snacken -- говорить. Норвежское snakke означает то же самое, да и в датском это слово есть, хотя уже в нидерландском snakken имеет совсем другое значение.

ЦитироватьНа юге нижненемецкие диалекты плавно переходят в верхненемецкие, и в этих пограничных верхненемецких встречаются слова, которые в нижненемецких есть, а в литературном немецком отсутствуют.
Возьмём хотя бы кёльнский диалект: в нём «он» -- hä (при литературном er и нижненемецком he), «дядя» -- Ühm (на литературном немецком Onkel, на гёттингенском платте Ohm).
Автор Jumis
 - июня 8, 2006, 19:17
Цитата: "Станислав Секирин" от
Примеры могу привести.

йа, биттэ! мит переводэн :)
Автор Станислав Секирин
 - июня 6, 2006, 22:41
Цитата: Stepnyk от июня  6, 2006, 21:25Имел в виду - обнаруживают ли "нижненемецкие" слова каковых нет в литературном немецком связь с другими германскими языками, и с какими в наибольшей степнени?
Я не подсчитывал, но по общему впечатлению больше всего общих корней с нидерландским, меньше с языками вроде фризского и англосаксонского. Совсем мало со скандинавскими. На юге нижненемецкие диалекты плавно переходят в верхненемецкие, и в этих пограничных верхненемецких встречаются слова, которые в нижненемецких есть, а в литературном немецком отсутствуют. Примеры могу привести.

Цитата: Stepnyk от июня  6, 2006, 21:25Велика ли примесь латинизмов?
Где-то как в верхненемецком. Но их форма, как правило, заметно более архаична (нижненемецкие диалекты фонетически архаичнее верхненемецких, если не считать ассимиляции ld => ll, nd => nn в одних регионах, дифтонгизации o: => au в других регионах, выпадения d в третьих... Верхненемецкие переходы (i: => ai, u: => au, p => pf, d => t и так далее) меняли облик латинизмов куда сильнее), поэтому их легче узнать. Кроме того, в нижненемецких диалектах есть латинизмы, которых в литературном вообще нет, напр. simeleern, Mores или obstinaatsch.
Автор Stepnyk
 - июня 6, 2006, 21:25
Не поняли :(. Имел в виду - обнаруживают ли "нижненемецкие" слова каковых нет в литературном немецком связь с другими германскими языками, и с какими в наибольшей степнени? Что с фризским легко предположить в силу географического соседства. С какими еще? Велика ли примесь латинизмов? Мне это интересно с исторической точки зрения. С кем контактировали саксы? Ведь в городах Ганзы литературным языком был именно нижненемецкий.
Автор Amateur
 - июня 6, 2006, 21:09
Цитата: Stepnyk от июня  6, 2006, 21:05
Откуда они диалектизмы берут?
Замечательный вопрос!  :yes:
Автор Stepnyk
 - июня 6, 2006, 21:05
Откуда они диалектизмы берут? Что это за ghey  и Uayer? В литературном немецком такие слова присутствуют? А в нидерландском?