Цитата: Твид от апреля 14, 2004, 21:35
Американцы ведь не говорят "Москва", а только Москоу, согласно традиции.
Цитата: Неспящий_режим от октября 11, 2020, 21:59Цитата: bvs от октября 11, 2020, 19:35Цитата: zwh от октября 11, 2020, 11:50Есть практическая транскрипция, но к сожалению мало кто о ней знает. Конкретно по -ck - в географических названиях передается через -кк.Цитата: Georgos Therapon от октября 11, 2020, 11:10Вроде есть же неписанное правило, что конечная "к" в русском не удваивается.
Немецкий топоним Bardowick всегда знал как "Бардовик", и вдруг заметил, что некий "специалист" переименовал статью в Википедии, заменив её на "Бардовикк".
Подозревал, что с -ck- имеется какой-то подвох, но чем географические названия принципиально отличаются от всех остальных слов (даже от других имен собственных), что для них другие правила?
Цитата: Nevik Xukxo от октября 12, 2020, 20:21кивилисатио?Цитата: bvs от октября 12, 2020, 20:17А может вообще кивилисатия?
Тогда уж кивилизатия.
Цитата: Nevik Xukxo от октября 12, 2020, 20:21Ну нет, там же греческий суффикс.Цитата: bvs от октября 12, 2020, 20:17А может вообще кивилисатия?
Тогда уж кивилизатия.
Цитата: bvs от октября 12, 2020, 20:17А может вообще кивилисатия?
Тогда уж кивилизатия.
Цитата: Georgos Therapon от октября 12, 2020, 07:33Тогда уж кивилизатия.
а правильные варианты -- "Кикерон" и "кивилизация"
Цитата: Georgos Therapon от октября 12, 2020, 07:33Так ведь и про Айседору Данкэн то ж самое!Цитата: Неспящий_режим от октября 11, 2020, 23:07
А, если вы про то, чтобы считать "Ришельё" единственно верным вариантом, а всех говорящих "Ришелье́" безграмотными - то это действительно дурость. Но и наоборот, думаю, тоже ничего хорошего.
Великий датский сказочник в старых изданиях Ганс Христиан, а в новых обычно Ханс Кристиан, но при этом вряд ли кто-то считает авторов старых изданий безграмотными. Вот это мне кажется правильный подход - по возможности (когда нет риска быть осмеянным или непонятым) использовать более близкий к оригиналу вариант, но не принижать тех, кто использует старый традиционный. Традиции тоже могут меняться.
Отчасти согласен. Поклонники "живой латыни" тоже считают, что "Цицерон" и "цивилилизация" -- это ужасно безграмотное варварство, а правильные варианты -- "Кикерон" и "кивилизация". Ну и пусть произносят так в своё удовольствие, не выходя за пределы маргинулы "живого латинского языка" и никому не мешая. Но если вдруг они захотят издать какую-то книгу на русском, где будут такие переводы, я такую книгу никогда не куплю, а если вдруг и куплю, выброшу её в мусорную корзину. То же можно сказать и про Ханса Кристиана Андерсена.
Страница создана за 0.051 сек. Запросов: 22.