Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор jvarg
 - февраля 26, 2021, 17:55
Цитата: From_Odessa от февраля 26, 2021, 17:44
Мы уже как-то обсуждали тут на форуме, можно ли сказать, что в этом случае русское "один" исполняет роль неопределенного артикля.

Нельзя, так как это не является устойчивой формой.
Автор ta‍criqt
 - февраля 26, 2021, 17:46
ЦитироватьПри помощи контекста и интонации?
— Контекст сказки, контекст пренебрежения — приблизительное числительное или артикль (столов десять, мужик один), а контекст безэмоционального пересказа — числительное.
Автор From_Odessa
 - февраля 26, 2021, 17:44
Цитата: Andrey Lukyanov от февраля 26, 2021, 17:42
Ну так и в русском языке «один» может означать «какой-то», «некий».
Мы уже как-то обсуждали тут на форуме, можно ли сказать, что в этом случае русское "один" исполняет роль неопределенного артикля. В итоге часть форумчан пришла к выводу, что да, часть - что нет, это другое. Я считаю, что другое.

Но это к слову. А Ваш пример и правда хорош. Спасибо большое. Действительно, в этих случаях "один" не ощущается как числительное, как указатель на количество. Вероятно, так и с неопределенным артиклем у носителей соответствующих языков.
Автор злой
 - февраля 26, 2021, 17:44
При помощи контекста и интонации? Ср. "там стоит один мужик" - "там стоит один мужик".
Автор ta‍criqt
 - февраля 26, 2021, 17:43
У венгров, мало того, что неопределённый артикль не выделяется ударением, так ещё и читается с краткой gy, тогда как числительное — с полудолгим или долгим. Неизвестно, насколько это естественное развитие, но факт.
Автор Andrey Lukyanov
 - февраля 26, 2021, 17:42
Ну так и в русском языке «один» может означать «какой-то», «некий».
Автор ta‍criqt
 - февраля 26, 2021, 17:27
ЦитироватьКак носители этих языков различают ситуации, когда просто называется объект с неопределенным артиклем, и когда подчеркивается, что он один? Только из контекста?
— В некоторых языках дошло до разграничения. В румынском есть un, o и unu, una. Не перепутаешь, тем более, что в использовании есть ещё и синтаксические ограничения.
Автор From_Odessa
 - февраля 26, 2021, 17:20
Во многих языках (или почти во всех, где есть артикли, не знаю. В английском так когда-то было вроде, просто сейчас уже нет), неопределенный артикль совпадает со словом "один" ("ein" в немецком, например). У меня вот какой вопрос возник. Как носители этих языков различают ситуации, когда просто называется объект с неопределенным артиклем, и когда подчеркивается, что он один? Только из контекста? А как они вообще ощущают неопределенный артикль, не воспринимается ли он, как слово "один"? Вот, например, "una ventana" для испаноговорящего - это как? "Окно"? "Одно окно"?