Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Орхидея
 - марта 14, 2005, 18:56
Речь идёт о затмении солнца?
In dem vierten Jahr des fünfzehnten Königs Heinrich (gab es so einen überhaupt?) war die Sonne vergangen (verdeckt)

Ах, да, действительно был. Только не кёниг:

Heinrich XV. (Bayern), Herzog (1312-1333)

Что это Вы там переводите?
Автор Михаил из Иерусалима
 - марта 14, 2005, 09:37
На форуме "Хронология и хронография" был задан вопрос:

ЦитироватьНикто не поможет с парочкой старонемецких слов (или даже еще лучше, может ссылку в сети соответствующий словарь).

Нужно точно перевести такое в общем-то понятное сообщение:

In dem vyrden jare (vümfzen Kuninch Heynrich) was de sunne vurgayn.


Может кто-нибудь помочь?
(Можно ответить прямо в том форуме, там не требуется регистрация).