Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Drundia
 - декабря 25, 2020, 18:16
Цитата: Python от декабря 23, 2020, 17:03
А от звідки взятися [ј] у слові «проект» (якщо тільки не вдаватись до альтернативно-історичної методики, щоб це слово запозичилось через іншого посередника, ніж було запозичене насправді)?
Це через якого? На той момент могли брати не лише з російської, але й з польської та німецької. А освічені люди напевне й латинське першоджерело знали.
Автор Волод
 - декабря 24, 2020, 07:33
Цитата: Python от декабря 23, 2020, 17:03
Цитата: Paul Berg от декабря 21, 2020, 19:34
В українській мові є купа слів як із інтервокальним йотом, так і без нього. Тому говорити, що щось там "легше вимовити" — то вигадувати небилиці на рівному місці.
А от звідки взятися [ј] у слові «проект» (якщо тільки не вдаватись до альтернативно-історичної методики, щоб це слово запозичилось через іншого посередника, ніж було запозичене насправді)?


Аналогічно можна запитати: «А звідки там твердий приступ?»
Автор Python
 - декабря 23, 2020, 22:19
Цитата: Paul Berg от декабря 23, 2020, 20:24
Якби таким арґументом послуговувались 100 років тому, то ми б писали нині ярижкою.
Ми не послуговуємось ярижкою саме тому, що в РІ українська мова навіть з нею була дуже обмежена в правах — ні освіти, ні серйозного книгодруку. Відтак, гілка ярижки занепала (хоча ще Шевченко нею писав) — натомість маємо варіант на основі желехівки, що змогла розквітнути на підавстрійських землях, де умови були сприятливішими — Велику Україну кілька десятиліть книгами забезпечувала Галичина, де, зрозуміло, ярижка не використовувалась. А отже, мій аргумент про сумарну кількість друкованого матеріалу був 100 років тому не на користь ярижки.
Автор Paul Berg
 - декабря 23, 2020, 20:24
Якби таким арґументом послуговувались 100 років тому, то ми б писали нині ярижкою.
Автор Python
 - декабря 23, 2020, 19:32
Цитата: Paul Berg от декабря 23, 2020, 18:01
Цитата: Python от декабря 23, 2020, 17:40
І який із цих шляхів протягом ХХ ст. був основним? Та й, власне, досі лишається основним, навіть коли ми англіцизми запозичуємо.
Що значить "основним"? (крім намагання закріпити його проголосивши єдиноправильним)
На початок 20-го ст. українська мова мала купу паралельних форм. Якщо в більшості випадків це спричиняло конфлікт, бо зрештою всі посилались на західноєвропейську й церковнослов'янську традиції, то з проєкт/проект такої проблеми, бо друга форма була очевидним росіянізмом. Тому її рішуче відкидали й все йшло до закріплення проєкта. Аж поки політика щодо української мови не змінилась.
Питання ж не в тому, що́ яка комісія понаприймала сто років тому (скільки їх було, тих комісій та правописів...), а в кількості та тиражах реальних текстів (не словників, і не «чи правильно ми говоримо», а тих, де слово вжито у власному значенні) з використанняхм того чи іншого варіанту. Навіть якщо до початку 30-х переважав «проєкт», потім було ще 90 років масового книгодруку, в якому переважав «проект» — то який варіант переважає в загальному підсумку?
Автор Paul Berg
 - декабря 23, 2020, 18:01
Цитата: Python от декабря 23, 2020, 17:40
І який із цих шляхів протягом ХХ ст. був основним? Та й, власне, досі лишається основним, навіть коли ми англіцизми запозичуємо.
Що значить "основним"? (крім намагання закріпити його проголосивши єдиноправильним)
На початок 20-го ст. українська мова мала купу паралельних форм. Якщо в більшості випадків це спричиняло конфлікт, бо зрештою всі посилались на західноєвропейську й церковнослов'янську традиції, то з проєкт/проект такої проблеми, бо друга форма була очевидним росіянізмом. Тому її рішуче відкидали й все йшло до закріплення проєкта. Аж поки політика щодо української мови не змінилась.
Автор Python
 - декабря 23, 2020, 17:40
Цитата: Paul Berg от декабря 23, 2020, 17:35
Альтернативно-історичної методика — це забувати, що українська мова запозичувала слова не лише з російської, а кількома шляхами.
І який із цих шляхів протягом ХХ ст. був основним? Та й, власне, досі лишається основним, навіть коли ми англіцизми запозичуємо.
Автор Paul Berg
 - декабря 23, 2020, 17:35
Альтернативно-історичної методика — це забувати, що українська мова запозичувала слова не лише з російської, а кількома шляхами.
Автор Python
 - декабря 23, 2020, 17:03
Цитата: Paul Berg от декабря 21, 2020, 19:34
В українській мові є купа слів як із інтервокальним йотом, так і без нього. Тому говорити, що щось там "легше вимовити" — то вигадувати небилиці на рівному місці.
Загалом, там де той йот зберігся з давніх часів, він і продовжує там використовуватись, так. Проте, в більшості випадків мова позбулася м'якості/йотації перед Е. Так, у сполученнях з приголосними ми бачимо стверднення, [CjV] перейшло в [C'ːV], і т.п. Інтервокальна позиція цей йот зберігає краще — проте, не породжує. Бо щоб Е перетворилось на Є, воно має бути схожим на [ʲe] (як у російському «неееееет!»), чого в українській мові нема — навпаки, існує тенденція вимовляти Е близько до А, де мимовільною йотацією й не пахне. Добре, сполучення ІЕ ще може перетворитись на ІЄ — бо там є звідки тому [j] рости. А от звідки взятися [ј] у слові «проект» (якщо тільки не вдаватись до альтернативно-історичної методики, щоб це слово запозичилось через іншого посередника, ніж було запозичене насправді)?
Автор Python
 - декабря 23, 2020, 16:40
Цитата: Paul Berg от декабря 21, 2020, 19:34
І до чого тут уникнення зіяння? Форма "проєкт" зайшла в мову вже з готовим йотом — нічого "виправляти" там не треба було.
Тільки от зайшла через російську і вже без йотації — а тоді нумо перекручувати фарш назад на м'ясо, яке теоретично мало б там бути.