Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - декабря 9, 2020, 13:39
Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2020, 12:39
THE UPSIDE > 1+1: НОВА ІСТОРІЯ
Коли насправді назва значить "Той, що понад" (понаді мною). Це ж про інваліда й його помічника.
Думаю, помилився. Схоже, що там сенс "позитив". Себто "Не падати духом".
Автор DarkMax2
 - февраля 11, 2020, 12:53

ЦитироватьВІВА́РІЙ, ю, чол., спец. Приміщення для утримування тварин в умовах, близьких до природних, із навчальною та експериментальною метою. У невеличких приміщеннях сиділи самітно кролі й собаки.. Юнак догадався, що це — віварій (Олесь Донченко, III, 1956, 319).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 549.
Автор DarkMax2
 - февраля 11, 2020, 12:39
THE UPSIDE > 1+1: НОВА ІСТОРІЯ
Коли насправді назва значить "Той, що понад" (понаді мною). Це ж про інваліда й його помічника.
Автор DarkMax2
 - февраля 11, 2020, 12:30
(wiki/uk) Хлопці_зі_стволами
Ще один приклад.
Робоча назва була "Зброя та пацани", а остаточною стала "Пси війни".
Автор DarkMax2
 - февраля 11, 2020, 12:12
Щось якість перекладів стрімко падає. Останні "Стволи Акімбо" це ховайся. Що завадило перекласти буквально? "Зі стволами обіруч".
Ех, а колись пишалися, що наші не "надмозгують", як росіяни.