Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rezia
 - февраля 26, 2005, 18:53
Цитата: czerni
Цитата: Leo... немецкие дети учили песню "Во саду ли в огороде...", русские дети им объясняли, что "в саду" и "в заду" это совсем не одно и то же :D
А мне всегда хотелось, чтобы наряду с передачей "Наш сад" была бы передача "Наш зад", ввиду насущности проктологической тематики в жизни страны.
Смешные паронимы (сад-зад) :).
Автор czerni
 - февраля 26, 2005, 12:29
Цитата: Leo... немецкие дети учили песню "Во саду ли в огороде...", русские дети им объясняли, что "в саду" и "в заду" это совсем не одно и то же :D
А мне всегда хотелось, чтобы наряду с передачей "Наш сад" была бы передача "Наш зад", ввиду насущности проктологической тематики в жизни страны.
Автор Leo
 - февраля 26, 2005, 11:37
Немцы любят объяснять, что "t" и "d" на самом деле один звук, только один из них мягкий, а другой твёрдый. :) Так же и некоторые другие звуки. Один немец, изучавший русский, утверждал, что он не слышит разницы между словами "собор" и "забор". А школе, когда на уроке русского немецкие дети учили песню "Во саду ли в огороде...", русские дети им объясняли, что "в саду" и "в заду" это совсем не одно и то же :D
Автор czerni
 - февраля 26, 2005, 08:40
Цитата: LeoНе "Türkei" случайно ?
Браво! Именно так!
Речь шла о русском немце, попавшем в плен в 1915 году. Припомнил я список союзниц Германии - только так и догадался.
Этот старик так извинялся за безграмотность: "Zwei Glass Bildunk".
Автор Leo
 - февраля 25, 2005, 21:09
Не "Türkei" случайно ?
Автор czerni
 - февраля 25, 2005, 11:36
Само слово "гиперкоррекция" я узнал только здесь на форуме. Но с немецкой гиперкоррекцией столкнулся давно. Пример, который я приведу, может быть рекорд этой гиперкоррекции. В письме из Казахстана один старый немец с двухклассным образованием употребил слово
Dirgei
Попробуйте догадаться, что это значит?
Автор Leo
 - февраля 23, 2005, 00:27
Нет, именно этого нет, но часто бывает -lischer вместо -licher, особенно в области собственно тюрингских диалектов, близких саксонским. (там где тюрингские переходят во франконские, гессенские и фогтландские - другие заморочки).
Автор Станислав Секирин
 - февраля 22, 2005, 21:48
Слышал пару раз, как одна моя знакомая (с родным немецким, разумеется) вместо [glʏklɪçɐ] отчётливо произнесла [glʏklɪgɐ]. Исправлялась, как только ей на это указывали. Понятно, откуда это берётся. Но сам факт интересен, на мой взгляд. Это не единственный пример, просто другие я конкретнее не могу вспомнить.

Вопрос к Leo: а в вашей местности такое бывает?