Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Гиперкоррекция: -liger вместо -licher

Автор Станислав Секирин, февраля 22, 2005, 21:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Станислав Секирин

Слышал пару раз, как одна моя знакомая (с родным немецким, разумеется) вместо [glʏklɪçɐ] отчётливо произнесла [glʏklɪgɐ]. Исправлялась, как только ей на это указывали. Понятно, откуда это берётся. Но сам факт интересен, на мой взгляд. Это не единственный пример, просто другие я конкретнее не могу вспомнить.

Вопрос к Leo: а в вашей местности такое бывает?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Leo

Нет, именно этого нет, но часто бывает -lischer вместо -licher, особенно в области собственно тюрингских диалектов, близких саксонским. (там где тюрингские переходят во франконские, гессенские и фогтландские - другие заморочки).

czerni

Само слово "гиперкоррекция" я узнал только здесь на форуме. Но с немецкой гиперкоррекцией столкнулся давно. Пример, который я приведу, может быть рекорд этой гиперкоррекции. В письме из Казахстана один старый немец с двухклассным образованием употребил слово
Dirgei
Попробуйте догадаться, что это значит?
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!


czerni

Цитата: LeoНе "Türkei" случайно ?
Браво! Именно так!
Речь шла о русском немце, попавшем в плен в 1915 году. Припомнил я список союзниц Германии - только так и догадался.
Этот старик так извинялся за безграмотность: "Zwei Glass Bildunk".
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Leo

Немцы любят объяснять, что "t" и "d" на самом деле один звук, только один из них мягкий, а другой твёрдый. :) Так же и некоторые другие звуки. Один немец, изучавший русский, утверждал, что он не слышит разницы между словами "собор" и "забор". А школе, когда на уроке русского немецкие дети учили песню "Во саду ли в огороде...", русские дети им объясняли, что "в саду" и "в заду" это совсем не одно и то же :D

czerni

Цитата: Leo... немецкие дети учили песню "Во саду ли в огороде...", русские дети им объясняли, что "в саду" и "в заду" это совсем не одно и то же :D
А мне всегда хотелось, чтобы наряду с передачей "Наш сад" была бы передача "Наш зад", ввиду насущности проктологической тематики в жизни страны.
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Rezia

Цитата: czerni
Цитата: Leo... немецкие дети учили песню "Во саду ли в огороде...", русские дети им объясняли, что "в саду" и "в заду" это совсем не одно и то же :D
А мне всегда хотелось, чтобы наряду с передачей "Наш сад" была бы передача "Наш зад", ввиду насущности проктологической тематики в жизни страны.
Смешные паронимы (сад-зад) :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр