Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rōmānus
 - августа 5, 2019, 15:16
Цитата: Wolliger Mensch от августа  5, 2019, 12:15
Цитата: zwh от августа  5, 2019, 10:46
А почему безударные прилипли к глаголам, а ударные -- нет?

Безударные не отлеплялись никогда. Это старые приставки.
"Никогда" - это когда? В прагерманском? Почему есть приставки, которые могут и отделяться и не отделяться? И что делать с парами вроде Urlaub / erlauben, где приставка ударна в существительном, но безударна в глаголе. Тема намного сложнее, чем может показаться с первого взгляда.
Автор Wolliger Mensch
 - августа 5, 2019, 12:15
Цитата: zwh от августа  5, 2019, 10:46
А почему безударные прилипли к глаголам, а ударные -- нет?

Безударные не отлеплялись никогда. Это старые приставки.
Автор Leo
 - августа 5, 2019, 12:03
Цитата: Poirot от августа  5, 2019, 11:40
Помнится, лоханулся нв этой теме на заре углублённого изучения немецкого. Преподавательница мне говорит: "Переведите на немецкий фразу: "Врач осматривает женщину". Мой вариант был - Der Arzt sucht eine Frau unter. Преподавательница уржалась.
у нас на кандминимуме мужик тексты сдавал , напр. читает по слогам длинный абзац , в конце : Die Fabrik stellt Geräte her. И он добираясь до последнего слова со смаком произносит ХЕР! и с облегчением вздыхает . Преподшу аж передергивало :)
Автор Poirot
 - августа 5, 2019, 11:40
Помнится, лоханулся нв этой теме на заре углублённого изучения немецкого. Преподавательница мне говорит: "Переведите на немецкий фразу: "Врач осматривает женщину". Мой вариант был - Der Arzt sucht eine Frau unter. Преподавательница уржалась.
Автор Hellerick
 - августа 5, 2019, 11:10
Car orijinal los ia es ojetos gramatical de tipo diferente?
Потому что изначально это были грамматические сущности разного типа?
Автор zwh
 - августа 5, 2019, 10:46
А почему безударные прилипли к глаголам, а ударные -- нет?
Автор Wolliger Mensch
 - августа 4, 2019, 22:24
Цитата: Leo от августа  4, 2019, 21:58
Бывают приставки которые могут отделяться или не отделяться в зависимости от смысла глагола

Обычно — у глаголов со вторичными переносными значениями, типа übersetzen «переставлять» ~ «переводить». Собственно, это то же, что в английском, только там это наглядно выражено во всех формах.
Автор Leo
 - августа 4, 2019, 21:58
Бывают приставки которые могут отделяться или не отделяться в зависимости от смысла глагола
Автор Wolliger Mensch
 - августа 4, 2019, 21:40
Цитата: RockyRaccoon от августа  4, 2019, 21:03
Цитата: From_Odessa от мая  6, 2018, 10:54
Откуда вообще взялась такая особенность? Приставка, переносимая в конец предложения. Это ведь достаточно уникальное языковое явление?
По всей видимости, первоначально в ПИЕ приставки были наречиями, отдельными от глаголов, а потом слились с ними в большинстве ИЕ языков. В германских же они как-то недослились. Причём в английском они недослились больше, чем в немецком. Придёт Менш - надеюсь, он опишет это более внятно и в нужных терминах.
Или опровергнет.
А так-то да, это явно нечастое явление.


То, что адвербы могли быть и превербами и поствербами, уже не раз обсуждали. И до сих пор не все пространственно-временные наречия стали приставками, ср. русск. прийти после и лат. postvenīre, русск. падать вниз и  церковнославянизм ниспадать и под. Если брать «обычные» превербы, ставшие сейчас приставками, то они ещё в праславянском были «отделяемыми», как в балтийском.

В английском формы с превербами выделились в отдельные глаголы, напр., set up и upset (оба значили «насаживать», «устанавливать», ср. нем. aufsetzen, прагерм. *uppa satjanan «садить на»).
Автор RockyRaccoon
 - августа 4, 2019, 21:03
Цитата: From_Odessa от мая  6, 2018, 10:54
Откуда вообще взялась такая особенность? Приставка, переносимая в конец предложения. Это ведь достаточно уникальное языковое явление?
По всей видимости, первоначально в ПИЕ приставки были наречиями, отдельными от глаголов, а потом слились с ними в большинстве ИЕ языков. В германских же они как-то недослились. Причём в английском они недослились больше, чем в немецком. Придёт Менш - надеюсь, он опишет это более внятно и в нужных терминах.
Или опровергнет.
А так-то да, это явно нечастое явление.