Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Авишаг
 - ноября 12, 2018, 23:32
Цитата: SIVERION от ноября 12, 2018, 22:56
Все теперь уже Андрєєва Надія Романівна официально,  получили свидетельство о рождении.
Надежду Романовну с первым документом! Пусть и остальные в её жизни будут связаны с радостными событиями!
Автор Лукас
 - ноября 12, 2018, 23:01
Цитата: piton от ноября 11, 2018, 18:31
Инна вообще мужское имя, святцы читайте.
Инна, Пинна и Римма - это мужчины-святые. Потом стали женскими именами.
Автор Лукас
 - ноября 12, 2018, 22:59
Цитата: SIVERION от ноября 12, 2018, 02:59
теперь пишут Hryhorij, Bohdan, Iwan имена этих известных людей.
Это англоязычный стиль.
Автор Лукас
 - ноября 12, 2018, 22:58
В общем как всегда. Он хотел назвать Михаилом, а она - Олегом, но в итоге назвали Юрием. :green:
Автор SIVERION
 - ноября 12, 2018, 22:56
Все теперь уже Андрєєва Надія Романівна официально,  получили свидетельство о рождении.  Нет дороги назад чтоб передумать. Поменять сможет имя только сама в 16 лет если захочет.
Автор Валентин Н
 - ноября 12, 2018, 22:46
Вега Альтаировна - звучит, но Сириус Альтаирович, лучше.
Автор SIVERION
 - ноября 12, 2018, 02:59
Цитата: piton от ноября 11, 2018, 23:33
Тень на плетень.
Разумеется, были народные варианты, но каждый знал и "официальные". И заменять их на "народные" стали только при Советах.
И поляки до 20 века имена предков украинцев на польский лад переводили Grzegorz Skoworoda, Bogdan Chmielnicki, Jan Sirko, Jan Bogun и только в современную эпоху отказались от перевода на свой лад и теперь пишут Hryhorij, Bohdan, Iwan имена этих известных людей.
Автор piton
 - ноября 11, 2018, 23:33
Тень на плетень.
Разумеется, были народные варианты, но каждый знал и "официальные". И заменять их на "народные" стали только при Советах.
Автор From_Odessa
 - ноября 11, 2018, 23:04
ЦитироватьСодержатель пивной Душкин, которому Миколай принес серьги на заклад, так о нем отозвался в участке: «А крестьянина ефтова, Миколая Дементьева, знаю сызмалетства, нашей губернии и уезда, Зарайского, потому–де мы сами рязанские. А Миколай хоть не пьяница, а выпивает...» Как выясняется, Миколка принадлежит к старообрядцам–раскольникам
Автор From_Odessa
 - ноября 11, 2018, 23:02
Цитата: SIVERION от ноября 11, 2018, 22:26
Эта традиция была всегда,  Попадал Микола в 17 веке в Великороссию переводился автоматически местными в Николая или Николу и наоборот Николай попадая под Полтаву становился Миколой, разнобой в вариантах одного имени идет еще с времен Киевской Руси.  Перевод имени под свой диалектный вариант традиция, например Микула Селянинович он же Микола, он же Никола, он же Николай, в разных регионах.
Возможно, не всегда. Вспоминаю, что у Достоевского в "Преступлении и наказании" был красильщик Миколка. События, напомню, протекали в Петербурге. Полное имя персонажа - Дементьев Николай, но называли его именно Миколкой. Хотя не знаю, насколько это отображает реалии того времени.