Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор TestamentumTartarum
 - марта 23, 2017, 11:36
Таки поволжский перебой повлиял на такие изменения, даже когда уже перестал в полную силу работать - в качестве гиперкоррекции устранялись некоторые несвойственные устоявшейся фонетике татарского языка звуки.

Писменность не причем - тем более вав в старотатарском имел довольно широкий спектор разночтений (и это, думаю, было известно любому грамотному человеку).
Да и все эти завуды татары в последствие вполне сами писали латиницей.

Автор Karakurt
 - марта 23, 2017, 08:25
Это устное заимствование. Вязь ни при чем.
Автор арьязадэ
 - марта 23, 2017, 02:13
Цитата: Karakurt от марта 22, 2017, 14:48
Заимствование из русского, вязь тут при чем?

Заимствования из русского языка до перехода в кириллицу/латинницу адаптировались под персидскую фонетику посредством арабской вязи, причем по правилам ее персидского варианта (есть существенная разница). Это во всех языках персофонных народов, от самых персов до узбеков, уйгур, татар и азербайджанцев. Ясное, дело, что тюрок (то есть казахов) это правило не касалось.

После перехода на кириллицу, русские заимствования в письменной форме переходили без изменения.

В результате у всех этих народов иногда одни и те же русские заимствования имеет две формы, "персидскую" и "русскую".
Например "завод" имеет ещё одну форму "зовуд", например в выражении "равғани зовуд" (заводское масло).
Просто изначально люди писали русское слово "завод" в персидской трансрипции زاوود. Напомним, что в персидском языке отсутствует чистый звук "а" (открытый долгий), и персы переводили русский звук "а" через "алиф", который произносится как округленный "а" и в узбекско-таджикской кириллице обозначается как "о".

То есть этот вопрос интересный, как переход в русскую письменность повлиял на взаимоотношение языков.

Если прежде персофонные языки (фарси и турки), использовавшие арабо-персидскую вязь "коверкали" русские слова, адаптируя их под свою персидскую фонетику, то теперь русская кириллица "исковеркала" персофонные языки всецело, придав официальной разговорной речи тяжелый русский акцент. Это особенно заметно по официальному таджикскому, когда его сравниваешь с диалектами Афганистана и Ирана.

Автор Karakurt
 - марта 22, 2017, 14:48
Цитата: арьязадэ от марта 22, 2017, 06:12
Цитата: _Swetlana от марта 21, 2016, 14:52
На основе своих многолетних наблюдений за произношением татарами русских заимствований В.А. Богородицкий делает следующие заключения:
1. Замена ударных гласных средней открытости [о] и [э] узкими [у] и [и]:
(гармоника – гармун, завод – завут, вагон – вагун, билет – билит, мех – мих).

тут "виновата" арабская вязь, ее персидский вариант:
گرمون, زاوود, واگون, بلیت

Заимствование из русского, вязь тут при чем?
Автор Red Khan
 - марта 22, 2017, 06:29
Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:05
Кто сказал, что она была? Кто вам сказал, что она устаревшая?
Корабь

Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:19
"Не знаете"? А кто в этом виноват, автор цитаты? Или я? Или еще кто-то?
Незнание не порок нежелание знать большой порок. Но если не хотите делиться этой информацией, никто Вас не заставляет.

Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:35
Или инерцией мышления. "Скорее всего" - не значит "всегда".
Я не против такой этой версии, но хотелось бы видеть объяснение.
Автор арьязадэ
 - марта 22, 2017, 06:12
Цитата: _Swetlana от марта 21, 2016, 14:52
На основе своих многолетних наблюдений за произношением татарами русских заимствований В.А. Богородицкий делает следующие заключения:
1. Замена ударных гласных средней открытости [о] и [э] узкими [у] и [и]:
(гармоника – гармун, завод – завут, вагон – вагун, билет – билит, мех – мих).

тут "виновата" арабская вязь, ее персидский вариант:
گرمون, زاوود, واگون, بلیت
Автор Фанис
 - марта 22, 2017, 01:35
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Я руководствуюсь бритвой Оккама... значит скорее всего...
Или инерцией мышления. "Скорее всего" - не значит "всегда".
Автор Фанис
 - марта 22, 2017, 01:20
Цитата: Фанис от марта 22, 2017, 01:05
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Раньше в русском была форма корабь, в татарском присутствуют заимствования из русского сохранившие устаревшую форму, значит скорее всего кораб старое заимствование из русского.
Кто сказал, что она была? Кто вам сказал, что она устаревшая?
Я понимаю, вычитали бы у Фасмера, например.
Автор Фанис
 - марта 22, 2017, 01:05
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Раньше в русском была форма корабь, в татарском присутствуют заимствования из русского сохранившие устаревшую форму, значит скорее всего кораб старое заимствование из русского.
Кто сказал, что она была? Кто вам сказал, что она устаревшая?
Автор Фанис
 - марта 22, 2017, 00:54
Цитата: Red Khan от марта 22, 2017, 00:45
Среди них были христиане.
И много зафиксировано в кыпчакских заимствовний из церковнославянского? Перечислите, пожалуйста.