Цитата: askh от ноября 19, 2016, 18:40артикль ж.р. ед.ч. в именит.падеже
А что означает «η» в названии статьи в Википедии на греческом («Άννα η Προφήτιδα»)?
Цитата: Neeraj от ноября 19, 2016, 18:36Шрифт разный...В Люсиде прекомбайнов и нету. Впрочем, использовать для дасии перевёрнутую кавычку довольно странно... Почему не ‛ хотя бы⁈
Цитата: askh от ноября 19, 2016, 18:29Да, ещё в конкорданции по ссылке написано «Ἅννα», а у вас — «'Άννα», чёрточки отличаются, и какой вариант правильный?..Правильны оба, а отличаются из-за того, что шрифт фигово поддерживает раздельное написание букв с диакритическими знаками, в то время как в варианте конкордации это один-единственный знак, а не три (это называется прекомбинированные диакритики).
Цитата: askh от ноября 19, 2016, 18:29Шрифт разный... более привычный - как в Вашей ссылке - Ἅννα ..
Да, ещё в конкорданции по ссылке написано «Ἅννα», а у вас — «'Άννα», чёрточки отличаются, и какой вариант правильный?..
А вдруг, например, в процитированной фразе слово не в именительном падеже? Или вдруг например фразы «Анна Пророчица» и «Анна пророчица» (т.е. где второе слово — часть имени, и где второе слово означает, что она делала) переводятся по-разному? В Википедии на греческом «Προφήτιδα» кстати написано с большой буквы, а в цитате, приведённой в конкордации — с маленькой. Т.е. не зная языка вряд ли стоит просто копипастить, не спросив у знающих людей 
Страница создана за 0.017 сек. Запросов: 20.