Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mrshch
 - июля 6, 2016, 21:25
Цитата: Conservator от июля  4, 2016, 19:53
міськрайонка
ну не по значению же, а по написанию.
абсолютно согласен, не подумал как-то.
а здесь я сам ошибся как сканер - значение и звучание
Автор Conservator
 - июля 4, 2016, 19:53
Цитата: mrshch от июля  2, 2016, 20:21
Цитата: Jarvi от мискрайонка
да здесь не только машинный перевод, но ещё сканирование с автораспознаванием)
ж=ск

может быть и "міськрайонка" (районный в городе совет либо газета, являющаяся органом такого совета, в противовес просто районкам).

Цитата: mrshch от июля  2, 2016, 20:38
он подставил ближайшее по значению слово "часопростір"

ну не по значению же, а по написанию.
Автор mrshch
 - июля 2, 2016, 20:38
Цитата: Jarvi от сентября 26, 2012, 17:48
по-друге
часопростору
Вот ещё залёты сканера. Лишний пробел (по- друге), добавленный сканером, не позволил переводчику перевести слово в комплексе, а после отдельного перевода двух слов программа-выравниватель текста устранила лишний пробел после предлога "по-" (кстати, сама идея такой "коррекции" довольно ошибочна, не удалил ли лишний пробел сам автор поста?)
В базе сканера не было слова "часопис" (модная калька с немецкого Zeitschrift), и он подставил ближайшее по значению слово "часопростір" (время-пространство).
Автор mrshch
 - июля 2, 2016, 20:21
Цитата: Jarvi от сентября 26, 2012, 17:48
мискрайонка
да здесь не только машинный перевод, но ещё сканирование с автораспознаванием)
ж=ск
Автор Graf
 - сентября 8, 2013, 10:14
а я нашёл в и-нете статью http://chaskor.ru/article/surzhik_trasyanka_i_bychij_yazyk_20582
интересно, в Гугле когда-нибудь добавят перевод с этих диалектов... а то бывает частенько сложно правильно понять смысл сказанного или написанного
Автор Python
 - октября 14, 2012, 18:56
Цитироватьсвітлина - обычное широко распространенное слово.
В українській мові ХХІ ст. Але не в українській мові перед 1991 роком.
Автор Conservator
 - сентября 27, 2012, 22:29
Цитата: Lodur от сентября 27, 2012, 22:26
ЗЫ. Словари, почему-то, утверждают, что есть: http://slovari.yandex.ru/немка/ru-uk/#lingvo/
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/33123-nimka.html#show_point

устаревшее редкоупотребительное. в СУЛМ нет.

Цитата: Lodur от сентября 27, 2012, 22:26
В местном диалекте однозначно есть.

вполне может. но не в СУЛМ.
Автор Conservator
 - сентября 27, 2012, 22:27
Цитата: Jarvi от сентября 27, 2012, 22:23
Вы не ответили, как он "перевел" рiчник в ричник и сотня других примеров. Причем совершенно непоследовательно.

где слово знает (пусть и подбирает неправильный перевод, но возможный для этого слова в др. контексте, как вміщений->вмещен) - там і->о/е, т.е. букву, которой она в слове-эквиваленте в русском действительно соотв.

где попадается незнакомое программке слово - там транслитерирует по звучанию. а укр. і звучит как рус. и. потому так.
Автор Lodur
 - сентября 27, 2012, 22:26
Цитата: Conservator от сентября 27, 2012, 22:17нет. дательный падеж ед.ч.ж.р. - "німкені". в украинском нет слова "німка".
Чьорт. :) Ну, я уже двадцать с хвостиком лет рiдну мову забываю, не помню, как будет в литературном. В местном диалекте однозначно есть. :)

ЗЫ. Словари, почему-то, утверждают, что есть: http://slovari.yandex.ru/немка/ru-uk/#lingvo/
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/33123-nimka.html#show_point
Автор Jarvi
 - сентября 27, 2012, 22:23
Вы не ответили, как он "перевел" рiчник в ричник и сотня других примеров. Причем совершенно непоследовательно.