Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Букволюб
 - января 31, 2016, 02:20
Цитата: piton от января 29, 2016, 15:16Эрнст Буш же.
Этот же, вроде, сам не писал?

Для интересующихся темой :

Проведши поиск по вышеупомянутым, предварительно (бо по некотрым не нашёх ничего) полагаю. что как поэт, сильнейший -- Reinhard Mey. Причём остальные песнемахеры (переводы с коих удалось найти) в этом смысле, по-моему, не просто позади, а ещё дальше. Здесь есть приличные русские подстрочники с Мэя: http://de.lyrsense.com/reinhard_mey   Даже по ним можно сделать примерный вывод. Лучше читать с поздних. 

В своём роде (с извиняющим учётом "провинциальности") может быть интересен Mani Matter. Этакий "местный Брассенс". Здесь несколько попыток литературных переводов: http://swiss-ce.rsuh.ru/news/detail.php?ID=92279

Если кто-то поделится иными мнениями (с примерами творчества) то буду рад.   
Автор Leo
 - января 29, 2016, 19:41
Цитата: Букволюб от января 29, 2016, 19:19
Цитата: Leo от января 29, 2016, 15:13вот этого лично знаю. мой хороший знакомый
Спасибо!
Литературный дар Герда Крамбера оценить пока не могу. Собственные мелодии не цапнули. К тому ж послушах перевод с Высоцкого "Я не люблю". Не попадает в ноты -- так нельзя,
я вообще не любитель этого всего. ценю потому что человек хороший  :)
Автор Букволюб
 - января 29, 2016, 19:19
Цитата: Leo от января 29, 2016, 15:13вот этого лично знаю. мой хороший знакомый
Спасибо!
Литературный дар Герда Крамбера оценить пока не могу. Собственные мелодии не цапнули. К тому ж послушах перевод с Высоцкого "Я не люблю". Не попадает в ноты -- так нельзя,

Цитата: Damaskin от января 29, 2016, 15:38Ludwig Hirsch
Чем-то похоже на раннего Леонарда Коэна.
Примерно такой же речитатив. Мелодии, считай, нет. Может стихи...

Я поискал в сети русские переводы на всех упомянутых в теме. Если не считать машинную абракадабру, то нашёх всего несколько хороших подстрочников  на Reinhard Mey; Bettina Wegner, Helmut Debus и кого-то ещё. И 2-3 попытки литературнх переводов.
Кто-нибудь серьёзно переводил немецких бардоа на русский?

Автор Damaskin
 - января 29, 2016, 15:38
Ludwig Hirsch



Чем-то похоже на раннего Леонарда Коэна.
Автор piton
 - января 29, 2016, 15:16
Эрнст Буш же.
Автор Leo
 - января 29, 2016, 15:13
вот этого лично знаю. мой хороший знакомый

http://www.krambehr.de





ну там же ещё есть
Автор Poirot
 - января 29, 2016, 09:13
Цитата: Uli от января 28, 2016, 06:56
Mani Matter (швицердюч)
Похоже, что это уже не немецкий бард.
Автор Букволюб
 - января 29, 2016, 09:09
Благодарю, Uli !
Пожалуйста, дайте ссылки на наидостойные песни, по-вашему. Желательно каждого автора. И объясните вкратце -- за что понравилось то или то.
Автор Uli
 - января 28, 2016, 06:56
Кстати, аналог наших бардов по немецки называется Liedermacher. Кроме уже упомянутых можно упомянуть Konstantin Wecker (поёт с баварским акцентом), Hannes Wader, Helmuth Debus (нижненемецкий), Mani Matter (швицердюч), Bettina Wegner (из бывшего ГДР, поёт с берлинским акцентом), Ludwig Hirsch (Австрия).
Насчёт стихов мне нравится тексты Беттины Вегнер, хотя в поэзии разбираюсь не оч.
Автор Букволюб
 - января 25, 2016, 12:05
У меня немецкий в зачатке. Вот хочу на песнях поучить -- приятное с полезным.