Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Zverozub
 - апреля 2, 2009, 03:06
итоговый материал - http://kraevedenie.net/2009/04/02/kurabie/

посмотрите, у кого есть желание, я еще почищу при необходимости.

кстати, так и не смог нигде найти рецепт крымского хурабие...
Автор Zverozub
 - сентября 16, 2008, 18:35
я вроде склонился к тому, чтобы считать исходником для курабье арабское общее обозначение для сладостей.
в принципе в кондитерском деле большинство названий образовано по такому принципу. заимствуется иностранное слово общее по смыслу, но употребляется очень узко только к одному типу изделий.
например кекс (множественное число от кек, что означает вообще любое печенье).
курабье в исполнении повара караван-сарая "Салачыкъ" на юго-востоке Бахчисарая:

вся галерея - http://zverozub.com/index.php?r=2&f=280&p=3&l=1

Автор ginkgo
 - июля 26, 2008, 01:06
Constantinopol, значит, это Бакинское курабье, то, что я описывала выше (цветочки с повидлом)! Именно такое, как описано в приведенном вами рецепте. :) Но греческое мне больше нравится, оно менее жирное на вкус и гораздо более ароматное.

Цитата: Constantinopol от июля 24, 2008, 18:09
А почему к грекам не напрямую из арабского? Полно было взаимовлияния, торговых отношений и т.д.
Ага, а то, что слово один в один совпадает с турецким, и весьма далеко от арабского, - это чистая случайность?

Автор ginkgo
 - июля 26, 2008, 00:59
Tobin Bannet, да, похоже авторы греческого словаря перепутали гласные.  Спасибо за информацию об арабских словах, теперь стал  понятнее смысл статьи из турецкого этимолог. словаря. Остается, однако, еще вопрос, что там с "маленькими штучками" (почему-то ведь они в турецком словаре упоминаются, хотя в русском нет), и почему именно такое название у печенья... Заимствовали турки арабское печенье вместе с названием, или все же сначала заимствовали значение "штучки", а потом назвали так свое печенье, которое потом распространилось и к арабам? Если это печенье изначально арабское - то почему они его назвали "экзотическим"? Интересно...
Автор Κωνσταντινόπουλου
 - июля 24, 2008, 18:09
Цитата: ginkgo от июля 19, 2008, 21:09
Зверозуб, а это точно именно крымскотатарское слово? А то у меня в греческом словаре написано, что заимствовано из турецкого, а туда, в свою очередь, из арабского gurāb (кстати, знатоки, что это значит по-арабски?)  :donno:

В Греции это плоское круглое мелкое  :) песочное печенье с миндальной крошкой, добавляемой в муку, обильно посыпанное сахарной пудрой (просто тоннами ее), и делают его обычно только на Рождество.


А почему к грекам не напрямую из арабского? Полно было взаимовлияния, торговых отношений и т.д.
Автор Κωνσταντινόπουλου
 - июля 24, 2008, 18:00
:o А как же "Курабье бакинское"?  :green:
Не только в Баку, но и в Москве и Екатеринбурге в обычных магазинах и супермаркетах видел, что оно продаётся... Хотя сладости, вообще-то, я редко ем...  ;)

КУРАБЬЕ БАКИНСКОЕ  http://www.azeri.ru/az/cuisine/azerbaydjanskie_cladosti/kourabie_bakinskoe/

Мука пшеничная, высшего сорта-583 г, сливочное масло-350 г, сахарная пудра-152 г, белки яичные-40 г, для начинки-абрикосовое и яблочное пюре-30 г, сахарный песок-30 г.

Сливочное масло протирают с сахарной пудрой, добавляют белки, перемешивают, а затем засыпают муку и замешивают тесто мазеобразной консистенции. Тесто отсаживают в виде ромашек, ершиков, палочек весом 25-30 г. Тесто, отсаженное в форме ромашек, в центре украшают начинкой, приготовленного их фруктового пюре и сахарного песка. Количество начинки на одно печенье 2-2,5 г. Выпекают печенье при температуре 250-270 градусов по Цельсию в течении 9-11 мин.


ГРЕЧЕСКОЕ КУРАБЬЕ совсем другое
Примерно такое: http://www.greek-kitchen.com/content/view/61/94/

1 кг. муки, 640 гр. сливочного масла, 250 г. очищенного поджаренного миндаля, 2 яичных желтка, 150 гр. сахара, 2 чайн. ложки разрыхлителя (бейкин паудер), 3/4 чашки воды, немного цветочной настойки, 5 ст. ложек коньяка, 500 г. сахарной пудры.
Масло взбить добела, добавить желтки, сахар, воду, миндаль, муку и разрыхлитель. В зависимости от помола, муки может понадобиться немного больше 1 кг. Тесто должно получиться крутое, но и чтобы раскатывалось легко. Раскатать тесто в виде кружочков или полумесяцев, положить на лист, не смазывая его маслом. Выпекать в духовом шкафу 30-35 минут. Готовые курабье полить раствором цветочной настойки и обсыпать сахарной пудрой. Когда остынут и обсохнут, положить на блюдо и подать на стол.
Автор Tobin Bannet
 - июля 24, 2008, 16:44
Цитата: Circassian от июля 23, 2008, 21:25
я не смог найти ничего такого, что могло бы хоть как-то указывать на то, что къурамбый не заимствованное от турок или крымцев (с которыми черкесы пожалуй имели самые тесные связи) т.е. на мой взгляд это лишь заимствование от тур. kurabiye
Цитата: Zverozub от
но я пока-что думаю, что связь с черкесской кухней надежнее. большинство крымских ханов рождены черкешенками
Вы, Circassian, безжалостно разрушаете зверозубовскую концепцию:
Автор Tobin Bannet
 - июля 24, 2008, 16:22
Цитата: Tobin Bannet от июля 24, 2008, 09:29
Цитировать
Ar ġurayb < Ar ġarīb    
Но можно ли рассматривать gurayb как формальное грамматическое производное от garīb я не знаю. Как-то кажется сомнительным.
Зря сомневался. Посмотрел в грамматику. Уменьшительные формы всегда (или почти всегда) образуются стандартно: кроме внедрения "й" происходит еще и превращение начального гласного в "у".

Автор Tobin Bannet
 - июля 24, 2008, 09:29
Цитата: ginkgo от
Значит, от арабского ġarīb, а вовсе не gurāb

еще раз посмотрела в словаре, этимологическая помета дана так: τουρκ. kurabiye (αραβ. gurāb)

То что, в вашем греческом словаре написано gurāb, это наверное ошибка. Всех основных словарных арабских гураабов перечислил Flos.

Немного про корень гарб-запад.
Арабский корень gh-r-b или г-р-б имеет основное значение закат, запад, Европа, эммиграция, и в более широком смысле заграница вообще, чужие страны. Есть среди слов этого корня также слова со значением странный, чудесный, присутствие которых понять несложно (как у нас страна-странный, чужой-чудесный). И есть слова, значения которых так прямо с западом не связываются. Это разные черные птицы, задняя часть головы и еще что-то.

К этому же корню относят и guraybat. В арабско-русском словаре это слово приведено немного в ином виде, как gurayyibat. Конечное t - показатель женского рода обычно не читается, поэтому его можно писать как гураййиба. Относительно значения гураййибы в арабско-русском словаре написано просто и конкретно "миндальное пироженое". Никаких обобщений и маленьких вещичек.

Цитата: ginkgo от
kurabiye          
Ar ġuraybat < Ar ġurayb < Ar ġarīb    

От арабского ġuraybat = сладости, сделанные из муки, сахара и раст. масла и выпеченные в духовке. Оно, в свою очередь, от арабского диминутива ġurayb = маленькая странная (экзотическая) штучка, - от прилагательного  ġarīb - странный, чужой, экзотический.

guraybat это конечно женская форма от gurayb
garīb это конечно странный, экзотический.
Но можно ли рассматривать gurayb как формальное грамматическое производное от garīb я не знаю. Как-то кажется сомнительным.
Автор ginkgo
 - июля 24, 2008, 04:58
Цитата: Дари от июля 23, 2008, 10:44
kurabiye                     
[ xvi] ğurabiye 1. ufak şey, 2. kurabiye          
~ Ar ġuraybat  [#ġrb f.] un, şeker ve yağla yapılan ve fırında pişirilen tatlı < Ar ġurayb  [küç.] küçük garip şey < Ar ġarīb  [sf.] yabancı, tuhaf, egzotik   -- garip
http://www.nisanyansozluk.com/search.asp?w=kurabiye&x=20&y=8

может кто, знающий турецкий, переведет?

Дари, спасибо за линк, супер-интересен не только для этого вопроса!

Не то чтобы я знала турецкий, но перевести могу  :) (поправьте меня, знатоки турецкого, если что не так)

В турецком с XVI  века (в форме ğurabiye), означало 1. маленькую вещичку, 2. собственно курабье.
Происхождение:
От арабского ġuraybat = сладости, сделанные из муки, сахара и раст. масла и выпеченные в духовке. Оно, в свою очередь, от арабского диминутива ġurayb = маленькая странная (экзотическая) штучка, - от прилагательного  ġarīb - странный, чужой, экзотический.

Значит, от арабского ġarīb, а вовсе не gurāb (Flos,  :yes: ). Интересно, с чем его перепутали греки :)